Примеры употребления "убеждено" в русском

<>
Переводы: все1485 convince1460 другие переводы25
Королевство твердо убеждено в том, что международное сотрудничество явится решающим фактором в кампании по борьбе с терроризмом. The Kingdom strongly believes that international cooperation will be a decisive factor in the campaign against terrorism.
Правительство Королевства Бахрейн убеждено в том, что этот доклад будет в значительной степени способствовать обсуждению темы ежегодного обзора на уровне министров 2008 года. The Government of the Kingdom of Bahrain believes that the report will constitute a valuable contribution to the discussions on the theme at the annual ministerial review of 2008.
Усиление контроля за миграцией надо предпринимать одновременно с борьбой против исламистского терроризма, поскольку общество – правильно или ошибочно – убеждено, что эти две проблемы связаны. Efforts to control migration must be undertaken alongside the fight against Islamist terrorism, because the public – rightly or wrongly – has come to believe that the two issues are linked.
Движение неприсоединения твердо убеждено, что принятие предлагаемого проекта резолюции в ходе текущей десятой чрезвычайной специальной сессии подало бы Израилю мощный и ясный сигнал. The Non-Aligned Movement firmly believes that the adoption of the proposed draft resolution during this tenth emergency special session would send a strong and clear message to Israel.
Правительство Эфиопии глубоко убеждено в том, что низкий уровень социально-экономического развития не только приводит к конфликтам, но также создает условия для их разрастания и затягивания. The Ethiopian Government has a strongly held position that low level of socio-economic development not only generates conflicts but also creates conditions in which they thrive and are protracted.
Правительство Республики Суринам твердо убеждено в том, что принципы суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела других стран и прочие релевантные нормы, регулирующие международные отношения, должны неизменно соблюдаться. The Government of the Republic of Suriname is of the considered view that sovereign equality, non-interference in the internal affairs of other countries and other relevant norms governing international relations should be respected at all times.
ХАМАС также сталкивается с давлением со стороны международного сообщества, которое, несмотря на их поддержку палестинцев, просящих прекращение израильской осады и блокады, твердо убеждено, что проблемами безопасности Израиля также нужно заняться. Hamas also faces pressure from the international community, which, despite supporting the Palestinians’ demand for an end to the Israeli siege and blockade, is adamant that Israel’s security concerns also be addressed.
Будучи членом Организации, целью которой является урегулирование конфликтов, его правительство убеждено в том, что можно также изыскать решение и этой проблемы; в этой связи оно поддерживает включение этого пункта в повестку дня. As a Member of an Organization whose purpose was solving conflicts, his Government was confident that a solution to that problem could be found as well and supported inclusion of the item.
Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии. The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life.
Государство Кувейт, будучи твердо убеждено в том, что социальное страхование является основным правом лиц и насущным элементом в обеспечении социальной стабильности, также приняло Закон № 61 о социальном страховании 1976 года и поправки к нему. The State of Kuwait, out of the firm belief that social insurance is a basic right of individuals and a vital element in securing social stability, has also passed Law No. 61 of 1976, on social insurance, and its amendments.
Движение неприсоединения решительно убеждено в том, что принятие резолюции, касающейся строительства стены, направит мощный сигнал Израилю о том, что международное сообщество решительно выступает против строительства экспансионистской стены, которая отклоняется от определенной в 1949 году линии перемирия. The NAM firmly believes that the passage of resolutions concerning the wall would send a powerful message to Israel, declaring the international community's strong opposition to the construction of the expansionist wall, which deviates from the Armistice Line of 1949.
Соединенное Королевство твердо убеждено в том, что Совет Безопасности и его Рабочая группа должны использовать весь диапазон имеющихся возможностей для борьбы с систематическими нарушениями; они изложены в резолюции 1612 (2005) и в руководящих принципах Рабочей группы. The United Kingdom strongly believes that the Security Council and its Working Group should make full use of the range of options available for addressing systematic violations; these are set out in resolution 1612 (2005) and in the Working Group's tool kit.
Оно придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций в области улучшения положения женщин и убеждено, что итоговые документы Пекинской конференции и двадцать третьей специальной сессии сыграют важную роль в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. It attached great importance to the work of the United Nations in the field of the advancement of women and believed that the outcome documents of the Beijing Conference and the twenty-third special session would play an important role in achieving the Millennium Development Goals.
Мое правительство убеждено в том, что выполнение рекомендаций в этой связи, включая расширение гуманитарной программы мер укрепления доверия и транспарентности и охват ею прав человека всеми сторонами, позволит восстановить доверие между сторонами и тем самым добиться прогресса на переговорах. My Government firmly believes that addressing the Secretary-General's recommendations in this respect, including the expansion of humanitarian confidence-building measures and transparency on human rights by all parties, will do much to establish trust and confidence between the parties and thereby enable progress in the negotiations.
Правительство Пакистана глубоко убеждено в том, что нововведения и достижения в области науки и техники должны служить совершенствованию человечества, при этом информационные технологии могут выступать в качестве эффективного средства поощрения взаимопонимания и гармонии в отношениях народов различных рас и религий. The Government of Pakistan firmly believed that innovations and advancements in science and technology should be devoted to the betterment of humanity, and that information technology could be an effective tool for promoting understanding and harmony among peoples of differing races and religions.
Руководство ПРООН убеждено в том, что эти заметные достижения, а также новые обязательства применительно к кадровому обеспечению, финансированию и осуществлению ведущей роли, отмеченные в его ответе, позволят организации реально рассчитывать на достижение намеченных результатов в области обеспечения учета гендерной проблематики. UNDP management is confident that these notable achievements taken together with the new commitments to staffing, funding and leadership included in this Response, will position the organization strongly for success in delivering results in gender mainstreaming.
Правительство твердо убеждено в том, что его усилия по достижению прочного мира будут полезны для улучшения общего положения дел во всех слоях общества, включая детей, женщин и престарелых, то есть уязвимые группы населения, в наибольшей степени страдающие от вооруженных конфликтов. The Government firmly believes that its efforts for lasting peace will help in bringing about improvements in the overall situation of all sections of society, including children, women and the elderly, which are the vulnerable groups most affected by armed conflict.
Королевство Бахрейн убеждено в необходимости международного сотрудничества с целью избавить мир от оружия массового уничтожения (ОМУ) и поэтому ратифицировало многие конвенции, в том числе Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года и ДНЯО, к которому оно присоединилось 11 октября 1988 года. The Kingdom of Bahrain believes in the need for international cooperation to rid the world of weapons of mass destruction (WMD) and has therefore ratified many conventions, including the 1996 Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the NPT to which it acceded on 11 October 1988.
Правительство Вьетнама убеждено в том, что успешное осуществление Декларации, особенно посредством совместных проектов в области научно-исследовательской работы по морской проблематике и по спасению людей и судов в чрезвычайных ситуациях, которые обсуждались участниками Декларации, создаст условия для обеспечения мира, стабильности и экономического развития в регионе. The Vietnamese Government strongly believes that successful implementation of the Declaration — particularly through joint projects on marine scientific research and the rescue of people and vessels in distress at sea, which have been discussed among the parties to the Declaration — will create an environment more conducive to peace, stability and economic development in the region.
Постоянный представитель Соединенного Королевства вновь заявил, что правительство его страны поддерживает право на самоопределение, закрепленное в статье 1 Устава Организации Объединенных Наций и в пункте 4 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и по-прежнему убеждено в том, что население Фолклендских (Мальвинских) островов имеет право определять свою собственную судьбу. The Permanent Representative of the United Kingdom had reiterated his Government's support of the right to self-determination, as set out in Article 1 of the Charter of the United Nations and paragraph 4 of the United Nations Millennium Declaration, and remained committed to the right of the people of the Falkland Islands (Malvinas) to determine their own future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!