Примеры употребления "убежденность" в русском

<>
Переводы: все228 conviction154 другие переводы74
Если я хочу, чтобы сжечь улики наша определенная убежденность, я это сделаю. And if I wish to burn the evidence of our certain damnation, then I shall.
Последние исследования показали, что убежденность в том, что система несправедлива, подрывает и сотрудничество, и инициативу. Recent research has shown that a belief that the economic system is unfair undermines both cooperation and effort.
Однако этот опыт никак не повлиял на ее убежденность в необходимости бомбить, вторгаться и оккупировать другие государства. But this experience has had no apparent impact on her support for promiscuously bombing, invading, and occupying other countries.
Война никогда не бывает неизбежной, а вот убежденность в том, что это так, может стать одной из ее причин. War is never inevitable, though the belief that it is can become one of its causes.
подтверждая свою убежденность в том, что все страны должны жить вместе, в мире друг с другом как добрые соседи, Affirming its determination that all nations should live together in peace with one another as good neighbours,
Но если бы эта убежденность преобладала в мышлении банкиров, они все равно продолжали бы волноваться по поводу своих сбережений. But if that belief dominated bankers’ thinking, they would still worry about their savings.
вновь подтверждая свою убежденность в том, что все нации должны жить вместе в мире друг с другом как добрые соседи, Reaffirming its determination that all nations should live together in peace with one another as good neighbours,
Была выражена твердая убежденность в том, что стране следует уделять особое внимание социальным секторам, в частности секторам образования и здравоохранения. There was a strong belief that the country needed to pay special attention to the social sectors, in particular education and health.
" Несмотря на всеобщую убежденность в этом, [передача сообщений по электронной почте через Интернет] не происходит в значительной мере мгновенным образом. “Despite common belief, [the transmission of Internet electronic mail] does not take place in a substantially instantaneous manner.
В самом деле, Юнкерская поддержка со стороны социал-демократов, зеленых и либералов отражает их убежденность в необходимости для такого пространства. Indeed, the endorsement of Juncker by the Social Democrats, the Greens, and the Liberals reflects their belief in the need for such a space.
Мы сохраняем убежденность в том, что усилия по разоружению на региональном уровне необходимо прилагать в сочетании с глобальными подходами к разоружению. We remain convinced that efforts to achieve regional disarmament must be pursued in tandem with global approaches to disarmament.
Казахстан выражает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций, будучи универсальной организацией, которой нет альтернативы, в состоянии достичь эту цель. Kazakhstan expresses its confidence that the United Nations, as a universal Organization to which there is no alternative, is in a position to achieve that goal.
Ключевым аспектом такой идеологии является убежденность в том, что мусульмане не могут и никогда не найдут признания в современном западном обществе. A key aspect of many of those ideologies is the belief that Muslims cannot and will not ever truly be accepted into contemporary Western societies.
Была выражена убежденность в том, что в отношении таких важных вопросов, как время и место заключения договора, необходимость в определенности имеет главенствующее значение. It was strongly felt that, on such important issues as the time and place of contract formation, the need for certainty was paramount.
Адольф Гитлер объединил все эти элементы политической катастрофы: гордость, харизма, жадность, и убежденность в том, что «арийцы» и евреи ведут между собой борьбу за выживание. Adolf Hitler combined all the elements of political catastrophe: hubris, charisma, greed, and the idea that “Aryans” and Jews were locked in a struggle for survival.
Если обратиться к истории, к новейшей истории, то можно увидеть, что убежденность в упадке Америки приходит и уходит с цикличностью в 10-15 лет или около того. If you look at history, in recent history, you'll see the cycles of belief in American decline come and go every 10 or 15 years or so.
В этой связи моя делегация хотела бы повторить свою убежденность в том, что палестинский народ имеет право на свободу от жестокой израильской оккупации и на жизнеспособное независимое государство. In this regard, my delegation would like to reiterate its belief that the Palestinian people are entitled to be free of the brutal occupation by Israel and have the right to a viable independent State.
На том заседании мы высказали свою убежденность в том, что уже в тот самый момент финансировалось, планировалось и приближалось к стадии исполнения следующее нападение на израильских гражданских лиц. During that meeting, we stated our belief that the next terror attack against Israeli civilians was being financed, planned and nearing execution at that very moment.
Возможно, пойти по этому пути администрации Обамы помешала убежденность в том — вероятнее всего, не утратившая актуальность и сейчас — что только местные сирийские сухопутные войска способны искоренить ИГИЛ в Сирии. That which may have dissuaded the administration from going down this path was its view — perhaps still operative — that only an indigenous Syrian ground force could root out ISIL in Syria.
Г-н Резаг-Бара заявил, что Африка не может быть реорганизована сообразно с этническими контурами, и вновь подтвердил свою убежденность в том, что в регионе полиэтнический подход является наиболее подходящим. Mr. Rezag-Bara stated that Africa could not be remodelled on ethnic lines and reaffirmed his belief that a multiethnic approach was the most suitable in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!