Примеры употребления "убеждали" в русском с переводом "urge"

<>
Чего-либо меньше этого - убеждали они - будет не достаточно. Nothing less, they urged, would be enough.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do:
Они убеждали гаитянское правительство предпринять шаги для укрепления критических зданий, включая больницы и школы. They urged the Haitian government to take steps to strengthen critical buildings, including hospitals and schools.
Неоднократно убеждали мусульманские религиозные организации сделать заявления, запрещающие фундаменталистам использовать такие религиозные термины, как джихад. Repeatedly, the Muslim religious establishment has been urged to issue statements denying fundamentalists the right to use religious terms like jihad.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: хранить больше активов в банках. The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do: put more equity into the banks.
Ему вторили могущественный шиитский лидер Ирака Мухтада эль-Садр и верховный священнослужитель Ирака Аятолла Али Систани, которые убеждали Бахрейн освободиться от “иностранных сил”. He was seconded by the Iraq’s powerful Shia leader, Mukhtada el-Sadr, and by its supreme Shia cleric, Ayatollah Ali Sistani, who urged Bahrain to get rid of the “foreign forces.”
Соединенные Штаты, внимание которых было приковано к мнимому призраку "столкновения цивилизаций" между исламом и западом, увидели возможность в современном, ориентированном на Запад лице АКР и убеждали ЕС принять Турцию. The US, preoccupied with the supposed specter of a "clash of civilizations" between Islam and the West, saw the AKP's modern, westernized face as an opportunity and urged the EU to admit Turkey.
В течение многих лет тайваньские промышленники, которые смотрят в будущее, в том числе многие предприниматели в сфере высоких технологий, убеждали Чэня де-бюрократизировать и де-политизировать все в большей степени изолированную экономику Тайваня. For years, forward looking Taiwanese industrialists, including many hi-tech entrepreneurs, urged Chen to de-bureaucratize and de-politicize Taiwan’s increasingly isolated economy.
Многие благонамеренные люди посчитали обещание Раджапаксы подстрекательством к войне, и даже когда армия Шри-Ланки была уже близка к победе, убеждали его начать переговоры, возможно, с одной из самых фанатичных террористических организаций (напомним, что Тамильские тигры фактически изобрели культ современных террористов-смертников.) Many well-meaning people saw Rajapaksa's promise as warmongering, and, even as Sri Lanka's army has been pressing toward victory, urged him to negotiate with perhaps the world's most fanatical terror organization (the Tamil Tigers, it should be recalled, virtually invented the cult of the modern suicide bomber.)
“Мы убеждаем Medha Patkar прекратить голодовку. We urge Medha Patkar to break her fast.
Лично я убеждал бы развивающиеся страны поддержать Шамугаратнама. Personally, I would urge emerging-market countries to support Shanmugaratnam.
Лично я убеждал бы развивающиеся страны поддержать Шанмугаратнама. Personally, I would urge emerging-market countries to support Shanmugaratnam.
Я убеждаю других доноров продолжать поддерживать здесь гражданское общество. I urge other donors to maintain their support for civil society there.
Ты ведь никогда не был убежденным борцом против зла? Never had the urge to deliver us from evil, then?
Однажды, я попытался убедить конгрессмена в необходимости отмены этого закона. Once, I urged a congressmen to repeal that statute.
Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту. Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President.
Мы знаем, что личные убеждения могут оказать негативное влияние на тактические решения. We both know personal urges can adversely affect tactical decisions.
Несмотря на риск возникновения беспорядков в стране, Шеварднадзе необходимо убедить уйти в отставку. Despite the risk of turmoil, Shevardnadze should be urged to resign.
Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна. Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available.
Снова открываются школы по всей стране родителей убеждают вернуть детей к нормальной жизни. Schools across the country are being reopened and parents are being urged to return their children to a normal routine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!