Примеры употребления "убедительным доказательством" в русском

<>
Это является очевидным и убедительным доказательством ошибок, допущенных ЕЦБ в нормализации уровня процентных ставок. This is clear and convincing evidence of the ECB's previous policy missteps in the normalization of interest rate process.
То, что они были обнаружены вследствие рассеивания электронами чрезвычайно высокой энергии является убедительным доказательством того, что протоны имели внутреннюю структуру. What they had discovered from the way the electrons scattered with their extremely high energy was conclusive proof that protons had internal structure.
Самым убедительным доказательством, как мог бы заметить Шерлок Холмс, служит собака, которая не залаяла. The strongest evidence, as Sherlock Holmes might have remarked, comes from the dog that didn’t bark.
Это остается убедительным доказательством того, что Гюлен лично имел к этому непосредственное отношение. This remains the strongest evidence that Gülen himself was directly involved.
Учитывая астрологические подсказки, имеющиеся в его Евангелии, он, очевидно, считал, что история о Вифлеемской звезде может стать убедительным доказательством для многих его читателей. Given the astrological clues embedded in his gospel, he must have believed the story of the Star of Bethlehem would be convincing evidence for many in his audience.
Контакты между киприотами-греками и киприотами-турками, налаживающиеся у нас на глазах в последнее время после частичной отмены ограничений на свободу передвижения, введенных оккупационным режимом за последние 29 лет, являются конкретным и убедительным доказательством того, что в отношениях между рядовыми гражданами не ощущается недостатка доверия, и недвусмысленным свидетельством того, что на самом деле единственное, что требуется, — это всестороннее урегулирование кипрской проблемы. The interaction witnessed recently between Greek Cypriots and Turkish Cypriots following the partial lifting of restrictions on the freedom of movement, which have been imposed by the occupation regime over the last 29 years, has provided concrete and sound evidence that no lack of confidence exists among ordinary people and has unambiguously shown that what is really lacking is a comprehensive settlement to the Cyprus problem.
В порядке разъяснения варианта С внимание Рабочей группы было обращено на то, что основное правило в отношении доказательственной силы заключается в том, что оборотные документы и записи считаются убедительным доказательством, в то время как необоротные документы и записи считаются доказательством prima facie. By way of explanation of Variant C, the Working Group was reminded that the basic rule with respect to evidentiary value was that negotiable documents and records were considered conclusive evidence, while non-negotiable documents and records were considered prima facie evidence.
В ответ на заданный вопрос было высказано мнение о том, что в соответствии с проектом конвенции, включая проект статьи 94, сторонам не будет запрещаться согласовывать более значительную доказательственную силу необоротного транспортного документа на основе заявления в необоротном транспортном документе о том, что он является убедительным доказательством. In response to a question, it was suggested that pursuant to the draft convention, including draft article 94, parties would not be prevented from agreeing to upgrade the evidentiary value of a non-negotiable transport document by making a statement in that non-negotiable transport document that it was conclusive evidence.
Если в договорных условиях не указывается внешний вид и состояние груза в момент его получения перевозчиком или исполняющей стороной от грузоотправителя, то транспортный документ или транспортная электронная запись являются либо доказательством prima facie, либо убедительным доказательством в соответствии со статьей 43, в зависимости от конкретного случая, того, что груз имел хороший внешний вид и состояние в момент его сдачи грузоотправителем перевозчику или исполняющей стороне. If the contract particulars fail to state the apparent order and condition of the goods at the time the carrier or a performing party receives them from the consignor, the transport document or electronic transport record is either prima facie or conclusive evidence under article 43, as the case may be, that the goods were in apparent good order and condition at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party.
В соответствии с этими стандартами мы должны планировать и проводить ревизию таким образом, чтобы ее результаты являлись убедительным доказательством наличия или отсутствия в финансовых ведомостях неправильных данных, существенным образом искажающих реальное отражение в годовых финансовых ведомостях чистых активов, финансового положения и результатов деятельности в соответствии с принципами надлежащего учета. Those standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the annual financial statements in accordance with principles of proper accounting are detected with reasonable assurance.
Если договорные условия содержат оговорки, которые отвечают требованиям статьи 8.3.1, то транспортный документ не будет являться доказательством prima facie или убедительным доказательством в соответствии со статьей 8.3.3, если в отношении описания груза сделана оговорка. If the contract particulars include a qualifying clause that complies with the requirements of article 8.3.1, then the transport document will not constitute prima facie or conclusive evidence under article 8.3.3 to the extent that the description of the goods is qualified by the clause.
" Если договорные условия содержат оговорку, которая отвечает требованиям статьи 41, то транспортный документ или транспортная электронная запись не является доказательством prima facie или убедительным доказательством в соответствии со статьей 43 в той мере, в какой в отношении описания груза сделана оговорка ". “If the contract particulars include a qualifying clause that complies with the requirements of article 41, then the transport document or electronic transport document does not constitute prima facie or conclusive evidence under article 43 to the extent that the description of the goods is qualified by the clause.”
И это является самым убедительным доказательством их политического и гражданского выбора. This is the most obvious proof of their political and civic option.
Является ли его содержание убедительным доказательством по отношению к грузополучателю? Are its contents conclusive evidence towards the consignee?
Если договорные условия содержат оговорки, которые отвечают требованиям статьи 8.3.1, то транспортный документ не будет являться доказательством prima facie или убедительным доказательством в соответствии со статьей 8.3.3 в той мере, в которой в отношении описания груза сделана оговорка. If the contract particulars include a qualifying clause that complies with the requirements of article 8.3.1, then the transport document will not constitute prima facie or conclusive evidence under article 8.3.3 to the extent that the description of the goods is qualified by the clause.
Обнаружение тайного склада оружия является убедительным доказательством того, что, вопреки постоянным утверждениям Сил для Косово (СДК), Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и ее главы и Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово, Освободительная армия Косово не распущена, не говоря уже о ее демилитаризации и разоружении. The discovery of the cache provides eloquent proof that, contrary to the repeated assertions of the Kosovo Force (KFOR), the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and its Head and Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo, the Kosovo Liberation Army has not been dismantled, let alone demilitarized and disarmed.
Если в договорных условиях не указывается внешний вид и состояние груза в момент его получения перевозчиком или исполняющей стороной от грузоотправителя по договору, транспортный документ или электронная запись являются либо доказательством prima facie, либо убедительным доказательством в соответствии со статьей 39 8.3.3, в зависимости от конкретного случая, того, что груз имел хороший внешний вид и состояние в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. If the contract particulars fail to state the apparent order and condition of the goods at the time the carrier or a performing party receives them from the shipper, the transport document or electronic record is either prima facie or conclusive evidence under article 39 8.3.3, as the case may be, that the goods were in apparent good order and condition at the time the shipper delivered them to the carrier or a performing party.
40 (1) " Если договорные условия содержат оговорку, то транспортный документ не является доказательством prima facie или убедительным доказательством в соответствии со статьей 39 8.3.3, если оговорка сделана в отношении описания груза и такая оговорка является " действительной " в соответствии с пунктом 2 8.3.5 ". 40 (1) “If the contract particulars include a qualifying clause, then the transport document will not constitute prima facie or conclusive evidence under article 39 8.3.3, to the extent that the description of the goods is qualified by the clause, when the clause is “effective” under paragraph 2 8.3.5.”
" Если договорные условия содержат оговорку, то транспортный документ не является доказательством prima facie или убедительным доказательством в соответствии со статьей 8.3.3, если оговорка сделана в отношении описания груза и такая оговорка является " действительной " в соответствии со статьей 8.3.5 ". “If the contract particulars include a qualifying clause, then the transport document will not constitute prima facie or conclusive evidence under article 8.3.3, to the extent that the description of the goods is qualified by the clause, when the clause is “effective” under article 8.3.5.”
Разъяснение властей Кот-д'Ивуара на этот счет могло бы послужить убедительным доказательством, но Группа так и не получила никакой информации по этому вопросу, несмотря на несколько письменных запросов, многочисленные визиты в эту страну и несколько встреч с должностными лицами из министерства обороны. A clarification from the authorities in Côte d'Ivoire might have provided conclusive evidence, but the Panel did not obtain any information on this issue, despite several written requests, numerous visits to the country and several meetings with officials of the Defence Ministry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!