Примеры употребления "убедились" в русском

<>
Переводы: все1684 make sure1635 другие переводы49
Я действительно хочу, чтобы вы убедились на себе. But I really want you to learn.
Мы убедились в этом на личном опыте в Ирландии. We have learned this at first hand in Ireland.
Который здесь плохо принимает, в чем мы убедились на практике. Which doesn't work very well in this area, which we nearly found out the hard way.
Мы убедились, что проблема была решена, а работоспособность службы восстановлена. We’ve confirmed that corrective action has resolved the underlying problem and the service has been restored to a healthy state.
Но мы на собственном печальном опыте убедились, что это не так». We learnt the hard way that wasn’t the case.
Я просто хочу, чтобы вы меня осмотрели и убедились в этом. To take me to get an examination, to verify this for you.
Принудительная демократизация имеет свои пределы, как США убедились на примере Ирака. Coercive democratization has its limits, as the US has learned in Iraq.
Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. But in fact, what we've seen is none of those were true.
Его план казался слишком сложным, но в скором времени мы убедились в его выполнимости. His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible.
С одной стороны, мы убедились в том, что проблеме деградации окружающей среды уделяется серьезное внимание. On the one hand, we saw the degree of attention being focused on the problem of environmental degradation.
Но я надеюсь, что вы убедились, по крайней мере, частично, что построить мозг - в пределах возможного. But I hope that you are at least partly convinced that it is not impossible to build a brain.
Из всех живых существ они нам ближе всего, мы убедились в этом в ходе нашей конференции. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference.
На этом примере мы действительно убедились, что мозг делает точные прогнозы и вычитает их посредством наших ощущений. And based on this illustration, we really convinced ourselves in the field that the brain's making precise predictions and subtracting them off from the sensations.
Мы убедились в том, что попытки добиться этнической однородности могут привести к невыносимой жестокости, людским страданиям и разрушению. We have seen that the attempt to establish ethnic homogeneity can lead to intolerable atrocities, human suffering and destruction.
Но в вычислительном мире, как мы только что убедились, крайне простые правила могут порождать крайне сложное и разнообразное поведение. But in the computational universe, we've now seen how rules that are incredibly simple can produce incredibly rich and complex behavior.
Многие разработчики мобильных игр убедились, что «Вход через Facebook» помогает привлечь больше игроков, повысить их вовлеченность и увеличить прибыль. Facebook Login is proven to lead to improved discovery, player engagement and monetisation for mobile games.
Кажется, рынки убедились в том, что экономике и пошатнувшимся доходам корпораций и финансовых фирм светит скорый выход из кризиса. Markets seem to believe that there is light at the end of the tunnel for the economy and for the battered profits of corporations and financial firms.
Но я надеюсь, вы теперь сами убедились, после этого ночного видео, что они на самом деле очень хорошо синхронизированы. But I hope you've convinced yourself now, with this nighttime video, that they really were very well synchronized.
Но, как убедились люди, последовавшие стратегии размещения ценных бумаг, вытекающей из теории анализа Шиллера, это было также и крайне рискованно. But it was also an overwhelmingly risky thing to do, as anyone who followed the portfolio strategy implicit in Shiller's analysis learned.
Сначала мы подумали, что он просто опять пьян, но потом убедились, что он очень болен, и положили его в лазарет. At first we thought that he was merely drunk again then we realised that he was very ill so we took him to the Infirmary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!