Примеры употребления "тяжких преступлений" в русском с переводом "serious crime"

<>
Одна из делегаций уточнила, что в ряде государств для особо тяжких преступлений не существует срока давности. One delegation pointed out that, in some States, there was no limitation period for particularly serious crimes.
жертвам, которые в результате тяжких преступлений получили значительные телесные повреждения или существенно подорвали свое физическое или психическое здоровье; Victims who have sustained significant bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of serious crimes;
Некоторые бежавшие были осуждены за совершение тяжких преступлений, таких как торговля наркотиками или убийства, и приговорены к смертной казни. Some of the escapees had been convicted of serious crimes, such as drug-dealing or murder, and had been sentenced to death.
Кроме того, были рассмотрены сохраняющиеся потребности в повышении транспарентности и подотчетности, дальнейший ход процесса рассмотрения тяжких преступлений и необходимость поддержки маргинализованных групп. Also addressed were the continuing requirements for enhancing transparency and accountability, the future of the serious crimes process and the need to support marginalized groups.
Кроме того, дополнительная нагрузка в виде примерно 850 убийств, которые подпадают под категорию тяжких преступлений, останутся не расследованными к июню 2004 года. Furthermore, the additional case load of some 850 murders, which fall into the category of serious crimes, will remain uninvestigated by June 2004.
В долговременном плане тесным отношениям между Индонезией и Тимором-Лешти будет также способствовать решительное преследование в обеих странах тех, кого обвиняют в совершении тяжких преступлений. In the long term, close relations between Indonesia and Timor-Leste will also be supported by committed prosecution, in both countries, of those who are accused of serious crimes.
Комитет по правам человека наработал значительную судебную практику в деле применения статьи 6 (2) Международного пакта о гражданских и политических правах, включая определение «наиболее тяжких преступлений». The Human Rights Committee has established a significant jurisprudence on the application of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the definition of “most serious crimes”.
Число тяжких преступлений, таких, как убийства, похищения людей и изнасилования, также уменьшилось: в предыдущий отчетный период ежемесячно регистрировалось девять таких преступлений, а в текущий период — пять. The incidence of serious crimes such as murder, abduction and rape also decreased, from about nine per month during the previous reporting period to about five in the current period.
Кроме того, в контексте искоренения безнаказанности и поощрения культуры подотчетности и транспарентности Европейский союз с интересом отмечает продолжающийся процесс судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений. In addition, and in the context of ending impunity and promoting a culture of accountability and transparency, the European Union notes with interest the continuing process of prosecuting those accused of serious crimes.
Кроме того, государственная измена, шпионаж или другие нечетко определенные деяния, которые обычно квалифицируются как «преступления против государства», сами по себе не входят в категорию «самых тяжких преступлений». In addition, acts of treason, espionage, or other vaguely defined acts usually described as “crimes against the State” do not by themselves fall within the category of “most serious crimes”.
В то же время она выразила беспокойство в связи с той широкой сферой действия национального законодательства о смертной казни, которая выходит за рамки наиболее тяжких преступлений, караемых смертной казнью. However, it expressed concern at the broad scope of national legislation on the death penalty, which goes beyond the most serious crimes as liable to capital punishment.
Приговоры на большие сроки заключения выносились лицам, которые, несмотря на свой молодой возраст, являются закоренелыми преступниками, признанными виновными в совершении особо тяжких преступлений, и представляют особую опасность для общества. Lengthy sentences had been imposed on persons who, despite their youth, were hardened criminals who had been convicted of extremely serious crimes and constituted an extreme danger to society.
Третья часть указанной статьи предусматривает наложение ареста на жилые или нежилые помещения, независимо от формы собственности, если они использовались для совершения особо тяжких преступлений, в том числе актов терроризма. The third part of this article provides for the attachment of residential and non-residential premises, regardless of the form of ownership, if they have been used for the commission of particularly serious crimes, including terrorist acts.
Предварительное, а затем и судебные следствия по факту совершения террористических актов и других особо тяжких преступлений, повлекших человеческие жертвы, однозначно доказали, что действительно в Андижане были совершены ряд террористических актов. The preliminary investigation and court examinations of the criminal acts and other serious crimes, which caused the loss of life of civilians, have proved that the terrorist acts were committed in the city of Andijan.
Кроме того, толкование " самых тяжких преступлений " в статье 6 относится к узкой категории преступлений, обычно связанных с насилием против личности, которое приводит или используется для того, чтобы привести к лишению жизни. It had also interpreted “most serious crimes” in article 6 as referring to a narrow category of crimes, usually involving violence against a person leading to or intended to lead to loss of life.
Кроме того, остается ряд других тяжких преступлений, предположительно совершенных в 1999 году, включая убийства и преступления против человечности, которые не входят в список приоритетных дел и по которым еще не было проведено расследований. Further, there remain a number of other serious crimes alleged to have taken place in 1999, including murder and crimes against humanity, that do not fall within the priority case list and which have yet to be investigated.
Наконец, наша делегация принимает к сведению призыв Генерального секретаря обеспечить всестороннее сотрудничество с государствами-членами в целях привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении тяжких преступлений в Восточном Тиморе в 1999 году. Finally, my delegation notes the Secretary-General's call for the full cooperation of Member States to ensure that the perpetrators of the serious crimes committed in 1999 in East Timor be brought to justice.
Мы обеспокоены содержащейся в пункте 22 доклада информацией о выявлении дополнительных случаев тяжких преступлений, помимо тех, которые предусмотрены в плане осуществления и которые, возможно, связаны с преступлениями против человечности и могут остаться нерасследованными. We are concerned about the assertion in paragraph 22 of the report regarding the emergence of additional cases of serious crimes different from those provided for in the implementation plan.
Продолжение программ обучения сотрудников гражданской службы и судебных органов, а также в связи с преследованием лиц, виновных в совершении тяжких преступлений, может быть решающим фактором в деле упрочения основ верховенства права в этой стране. The continuation of training programmes for the civil service and the judiciary, as well as in connection with the prosecution of serious crimes, may be decisive in strengthening the bases of the rule of law in the country.
В совместном представлении 6 сообщено, что в связи с отсутствием закона о применении положений Римского статута конголезские судебные органы отчасти лишены возможности проведения судебных процессов по делам некоторых лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений. According to joint submission 6, the absence of a law implementing the Rome Statute partially impedes efforts by the Congolese courts to try certain persons accused of serious crimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!