Примеры употребления "тяжкий" в русском

<>
Переводы: все56 heavy36 другие переводы20
– Проявление трусости в его защите – тяжкий грех». “Cowardice in defending it is a grave sin.”
Бремя вины, должно быть, тяжкий груз. The burden of guilt must weigh heavily.
Только старый добрый тяжкий труд и рутина. Just good, old-fashioned hard work and routine.
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. Not surprising, considering you toil in scientific obscurity.
Позвольте сказать, сержант, что мы все ценим тяжкий труд полиции. Let me just say, sergeant, that we appreciate the hard work of the police department.
У чёные в обсерватории работали сутками и их тяжкий труд принёс свои плоды. The team at the VLA has worked around the clock and the hard work has finally paid off.
Это невообразимо тяжкий груз и риск обречь Грецию на непрерывный спад экономики и социальные волнения. That is an unimaginably large burden, and it risks condemning Greece to permanent recession and social unrest.
Всё, что мы делаем, всё, что человек когда-либо совершил или совершит - это тяжкий труд множества нейронов, порождающих такие бури. Everything that we ever do, everything that every human has ever done, do or will do, requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms.
Это не Великобритания 70-ых годов, которой было попросту нечего терять, когда она вставала на тяжкий путь структурных преобразований Маргарет Тэтчер. It is not Great Britain in the 1970’s, a country that truly had nothing to lose by taking Margaret Thatcher’s harsh road of structural change.
Да, и если вдруг заскучаешь, можешь упомянуть, что медицинский - это тяжкий путь, ну, знаешь, что, может, он хочет попробовать себя на другом поприще. Oh, and, you know, if you get bored, I mean, you could mention that med school is a long haul, and, you know, he may want to try to get a degree in something else.
Но, претендуя на нефть в Иране, подрывая ее демократию и ставя под угрозу ее национальную безопасность, США и Великобритания совершили еще более тяжкий грех: But, in the process of laying claim to Iran's oil, subverting its democracy, and jeopardizing its national security, the US and Britain committed a much graver sin:
Но, претендуя на нефть в Иране, подрывая ее демократию и ставя под угрозу ее национальную безопасность, США и Великобритания совершили еще более тяжкий грех: ранили национальную гордость иранцев. But, in the process of laying claim to Iran’s oil, subverting its democracy, and jeopardizing its national security, the US and Britain committed a much graver sin: the wounding of Iranians’ national pride.
Он также полон решимости предпринять необходимые практические шаги для защиты внутренней и внешней безопасности государства против любого использования террористами веществ, которые могут причинять тяжкий ущерб жизни людей или окружающей среде. It has also been intent on taking the necessary practical steps to protect internal and external State security from any terrorist use of substances that may cause grievous harm to the lives of people or to the environment.
И тяжкий груз ответственности за ту роль в формировании из него мужчины, которая предписана рамками теории мачизма, вдруг заставлял меня говорить что-то вроде: "Ну ка иди в свою комнату. And out of my own frustration of my role and responsibility of building him up as a man to fit into these guidelines and these structures that are defining this man box, I would find myself saying things like, "Just go in your room.
Кроме того, законодательство Коста-Рики предусматривает лишение свободы на срок от 20 до 25 лет, если здоровью потерпевшего причинен тяжкий вред, и на срок от 35 до 50 лет в случае смерти потерпевшего. In addition, Costa Rican legislation stipulated a term of 20 to 25 years if the victim sustained serious injury and 35 to 50 years'imprisonment if the victim died.
Другие преступления включают в себя получение, обладание, использование, передачу, обработку, сброс или распыление, хищение, получение обманным путем, изъявление желания приобрести или угрозу применения ядерного материала с целью причинить смерть, или тяжкий вред здоровью людей, или имущественный ущерб. Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to person or damage to property.
Деятельность г-на де Мистуры и его коллег играет важнейшую роль для закрепления достигнутого нами в Ираке прогресса, и я хотел бы искренне поблагодарить его самого и его сотрудников за их тяжкий труд и за принесенные ими жертвы. Mr. de Mistura's work and the work of his colleagues are critical to cementing the gains we have seen in Iraq, and I wish to extend our appreciation to him and his staff for their hard work and sacrifices.
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, тяжкий груз, возложенный на плечи женщин в современном обществе, нищета, неэффективное применение действующих законов, а также отсутствие средств на решение проблем женщин, по-прежнему мешают им в полной мере реализовать свои права. Despite the progress achieved in the advancement of women, the burdens placed on women by society, poverty, insufficient application of existing laws and a lack of funds allocated to address women's concerns still prevented them from fully enjoying their rights.
Учитывая, что МВФ – это глобальный наблюдатель за финансовой стабильностью, его неспособность предупредить и отклонить опасность представляет собой гораздо более тяжкий недостаток, чем его нескладная позиция в области британской экономии, а у подобных недостатков есть и огромные последствия, которые обременяют многих, особенно наиболее уязвимых. Given that the IMF is the world’s anointed guardian of financial stability, its failure to warn and preempt constitutes a far more grievous lapse than its position on British austerity, with huge costs borne by many, especially the most vulnerable.
В соответствии с Международной конвенцией о пресечении финансирования терроризма каждое государство-участник должно принимать такие меры, которые могут быть необходимыми для квалификации в качестве уголовных преступлений в соответствии с его внутренним законодательством правонарушений, оговоренных в статье 2, и устанавливать наказание за такие правонарушения, учитывающее их тяжкий характер. According to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, each State Party shall adopt such measures as may be necessary to establish as criminal offenses under its domestic law the offenses set forth in Article 2 and to make those offenses punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of the offenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!