Примеры употребления "тяжелым" в русском

<>
Я могу определить по тяжелым шагам. I could tell by his heavy footsteps.
Это явилось тяжелым ударом для мирного процесса. It was a hard blow to the peace process.
Никто не считает тебя тяжелым человеком, Джим. No-one thinks you're difficult, Jim.
Что является наиболее тяжелым наказанием? Which is the most severe punishment?
Натан Финни, с тяжелым случаем обморожения. Nathan Finney, with a bad case of freezer burn.
Несмотря на значительные успехи, достигнутые в деятельности в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, положение детей в условиях конфликтных ситуаций остается тяжелым и неприемлемым. In spite of significant advances that have been made on the agenda for children affected by armed conflict, the situation for children in conflict situations remains grave and unacceptable.
Массовые захоронения киприотов-турок в таких местах, как Айвасил, Муратага, Атлар, Сандалар и в других местах, являются свидетельством безоглядного проведения этой отвратительной политики, которая была четко изложена в пресловутом Акритасском плане и тяжелым уроком для всех тех, кто пытается обеспечить более здоровое и безопасное будущее на Кипре. The mass graves of Turkish Cypriots in places such as Ayvasil, Muratağa, Athlar, Sandallar and elsewhere stand as testimony to the ruthless application of this abhorrent policy which was clearly laid out in the notorious Akritas Plan and a painful lesson to us all as we try to forge a more sound and secure future in Cyprus.
Французское "нет" было тяжелым ударом по политическому доверию французского президента Жака Ширака. The French "no" was a massive blow to the political credibility of French President Jacques Chirac.
Ясно, что усилия, направленные на углубление политической и экономической интеграции Северной Америки, будут очень тяжелым сражением. Clearly, efforts to deepen North American political and economic integration will be an uphill battle.
Я поняла это по его тяжелым шагам. I couId tell by his heavy footsteps.
Поражение оказалось для 25-летнего норвежца особенно тяжелым, поскольку он играл белыми. The defeat was even harder to take for the Norwegian, 25, as he had been playing white.
Но жизнь, в отличие от футбола, приводит к более тяжелым последствиям, чем поражение в игре. But life, unlike football, has more difficult consequences than losing a game.
Намного больше попадают в больницы с тяжелым заболеванием. Many more are hospitalized with severe illness.
В настоящий момент воздействие этих кризисов на экономический рост, занятость, борьбу с нищетой и голодом оказывается более тяжелым, чем это предсказывалось даже в самых пессимистических прогнозах. At present, the impact of these crises on economic growth, employment, poverty and hunger is turning out to be worse than even the most pessimistic predictions.
Я пользуюсь возможностью отметить доклад Генерального секретаря и содержащиеся в нем рекомендации, и еще раз выразить сожаление в связи с тем тяжелым социально-экономическим положением, в котором находится эта страна. I take this opportunity to note the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein, while regretting once again the grave economic and social situation in which the country finds itself.
Но ядерная атака ляжет своим тяжелым бременем. But nuclear attack carries its own heavy burden.
Когда все кончится, надеюсь, ты получишь медицинскую справку и не тяжелым способом. When it's over, I hope you get that medical discharge and not the hard way.
Последнее, что ему или ей будет необходимо, это чтобы ближайший партнер Америки был отвлечен и исчерпан тяжелым разводом. The last thing he or she will need is to have America’s closest partner distracted and drained by a difficult divorce.
Это определяет, насколько тяжелым будет сотрясение, или какого характера повреждения травмируют мозг. That determines how severe a concussion is or how much injury there is to the brain.
В частности, практически невозможно оценить, в какой степени следует уменьшить учитываемую цену услуги в случае предоставления либо ценовой скидки, либо частичного возмещения ранее выплаченной суммы некоторым (но не всем) домохозяйствам в связи с их тяжелым финансовым положением (в форме либо регулярного, либо единоразового оказания помощи). Especially, as regards estimation how much a price of service should be reduced in the event that either an allowance for or a partial refundment of a previously paid bill is granted to some (not all) households due to their bad financial condition (whether in form of permanent or single assistance) may be found hardly possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!