Примеры употребления "тяжелым" в русском

<>
Первый сценарий безрадостен: Германия окажется неспособной интегрировать беженцев в социальном и экономическом плане, политическое недовольство усилится, а беженцы будут становиться все более разочарованными своим тяжелым положением. The first scenario is bleak: Germany fails to integrate the refugees socially and economically, political discontent surges, and the newcomers become increasingly frustrated with their plight.
Отсутствие бледных актеров, актрис, руководителей корпораций и политических деятелей подтверждает, что загар отождествляется скорее со здоровьем, богатством и властью, чем с тяжелым трудом рабочего класса, как считалось в прошлом. The dearth of pale actors, actresses, corporate leaders, and politicians confirms that a tan is identified with health, wealth, and power, rather than the travails of the working class, as in the past.
Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций. We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations.
Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране. In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight.
Именно поэтому мы поднимаем в Генеральной Ассамблее вопросы, связанные с тяжелым положением многих развивающихся стран, в особенности стран Африки, которые испытывают на себе губительные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. It is against that background that we raise before the Assembly the concern and plight of many developing countries, especially in Africa, suffering from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons.
Структуры, созданные по программе Амани, в частности смешанная техническая комиссия по вопросам мира и безопасности и Гуманитарная и социальная подкомиссия, могут служить в качестве важнейших механизмов для осуществления актов об обязательствах, укрепления доверия между сторонами и решения вопросов, связанных с тяжелым положением большого числа внутренне перемещенных лиц и беженцев. The structures established under the Amani Programme, in particular the Mixed Technical Commission on Peace and Security and the Humanitarian and Social Subcommission, can serve as essential mechanisms for implementing the Actes d'engagement, building confidence among the parties, and addressing the plight of a large number of internally displaced persons and refugees.
Отек не был настолько тяжелым. The edema wasn't acute.
По самым тяжелым, контрабанда оружия и героина, отмывание денег, убийство. The greatest hits - arms and heroin trafficking, money laundering, murder.
На груди имеются признаки травмы от удара тяжелым острым предметом. There's evidence of sharp-force trauma on the sternum.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием. For Bwelle, the near-constant workload isn't a hardship.
Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием. Chile and Poland are not unique in confronting the burden of history.
Не улучшили положения и его бахвальство в сочетании с тяжелым характером. Nor have his bluster and ill temper improved matters.
Саудовские интересы будут по-прежнему ложиться тяжелым бременем на египетскую внешнюю политику. Saudi interests will continue to weigh heavily on Egyptian foreign policy.
Для американских политиков решение добавить приложение, исключающее суверенный долг, будет тяжелым выбором. For US policymakers, the decision to add an annex excluding sovereign debt is a tough choice.
•Он может быть очень тяжелым и требует дисциплины, чтобы четко придерживаться стратегии. •It can be stressful and requires discipline to continually stick to a scalping system.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом. Holding Arab land and prisoners indefinitely will no longer be an asset but a terrible burden.
Внутри детонатора содержится блок взрывчатки С-4, окруженный тяжелым галлюциногеном для военных целей. Contained within this detonator is a block of C-4 explosive, surrounded by a highly-potent military-grade hallucinogen.
Но результат выборов в большей степени связан с тяжелым состоянием экономики, чем с мирным процессом. But the election result has more to do with the dire state of the economy than it does with the peace process.
Несмотря на свой освободительный характер, переход из изгнания духовного в изгнание реальное был тяжелым опытом. As liberating as it was, going from internal exile into exile itself was a no easy experience.
Было отмечено, что возлагаемое на грузоотправителя бремя является не столь тяжелым, как об этом заявлялось. The burden placed on the shipper, it was noted, was not as great as had been stated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!