Примеры употребления "тяжелому положению" в русском

<>
Читатели "Ведомостей" могут сочувствовать тяжелому положению Ходорковского, но их всего 60 тысяч человек. Vedomosti readers may sympathize with Khodorkovsky's plight, but they account for only 60 thousand people.
правительство далеко от страданий простых людей и слишком часто нечувствительно к их тяжелому положению. a government far removed from the suffering of ordinary people and too frequently insensitive to their plight.
В своих интервью он говорит, что фактически был мотивирован глубокой симпатией к тяжелому положению бедного населения в своей стране. In interviews, he reveals that he was actually motivated by a deep sympathy for the plight of the poor in his country.
Также избегают ее и респектабельные противники глобализации, опасаясь обвинений в расизме и бесчувственности к тяжелому положению людей в бедных странах. Respectable opponents of globalization avoid it in fear that they will be called racists or insensitive to the plight of the world's poorest.
В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране. At the same time, Saudi public opinion has been inflamed, mostly because of their rulers' apparent apathy toward the plight of the Palestinian people, particularly when contrasted with Osama bin Laden's lethal propaganda.
Подобную глобальную кампанию необходимо проводить на международном, региональном и местном уровнях с уделением особого внимания тяжелому положению жертв и с подчеркиванием других конкретных негативных последствий терроризма, начиная с серьезного экономического ущерба и кончая подрывом усилий в области развития и эрозией верховенства права. Such a global campaign will need to be waged at the international, regional and local levels, focusing on the plight of victims and stressing other concrete negative impacts of terrorism, from the severe economic toll to the setback of development efforts to the erosion of the rule of law.
В этом смысле руководящая роль Совета Безопасности должна заключаться в обеспечении того, чтобы, с одной стороны, не страдали законные деловые интересы, а с другой стороны, чтобы в отношении стран не устанавливались всеобъемлющие коммерческие запреты, и чтобы главное внимание уделялось тяжелому положению детей. We see the Council's leading role in this regard as seeing to it that, on the one hand, legitimate business interests are not affected and, on the other, that blanket commercial bans are not applied to countries, while keeping the focus squarely on the plight of children all the time.
Я хотел бы пожелать ему долгой и успешной работы и выразить надежду на то, что под его руководством Организация Объединенных Наций будет уделять более пристальное внимание тяжелому положению малых островных развивающихся государств, которые особенно подвержены воздействию последствий изменения климата, стихийных бедствий и повышения уровня моря. I wish him a long and successful tenure, and hope that under his leadership the United Nations will give greater attention to the plight of the world's small island developing States, which are among the most vulnerable to climate change, natural disasters and a rise in sea levels.
Притом что более 40 миллионов людей живут в нищете, и 7000 были убиты в прошлом году в связи с наркобизнесом, Мексика должна быстро преобразоваться для того, чтобы взяться за решение того, что показал вирус: правительство далеко от страданий простых людей и слишком часто нечувствительно к их тяжелому положению. With more than 40 million people living in poverty and 7,000 killed in drug-related violence last year, Mexico will need to reform quickly to address what the virus has brought to light: a government far removed from the suffering of ordinary people and too frequently insensitive to their plight.
На самом базовом уровне мир продемонстрировал глубокую человечность по отношению к тяжелому положению оказавшихся под осадой рядовых грузинских граждан; вывозимых из деревень 80-летних мужчин и женщин; прячущихся от взрывов бомб сотен тысяч ни в чем не повинных душ; растаптываемой соседним государством, в 300 раз превосходящим ее по размерам территории, небольшой стране с населением менее 5 миллионов человек. On the most basic level, the world responded with passionate humanity to the plight of ordinary Georgians under siege; to the sight of 80-year-old men and women driven from their villages; to the hundreds of thousands of innocent souls taking shelter from bombings; to a small country of less than 5 million people being trampled by a neighbour 300 times its size.
Тяжелое положение трудящихся в Сингапуре усугубляется подавлением независимого рабочего движения. The Singaporean working poor’s plight is compounded by the repression of the independent labor movement.
Г-н Хелле (Международный комитет Красного Креста) говорит, что тяжелое положение женщин в период вооруженных конфликтов по-прежнему является предметом озабоченности Международного комитета Красного Креста (МККК), который в течение последних четырех лет выполняет на практике обязательства, взятые в 1999 году на двадцать седьмой Международной конференции Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в том, что касается положения женщин в период вооруженных конфликтов. Mr. Helle (International Committee of the Red Cross) said that the difficult situation of women during armed conflicts continued to cause concern to the International Committee of the Red Cross (ICRC), which during the past four years had put into practice the commitment made in 1999, at the twenty-seventh International Conference of the Federation of International Red Cross and Red Crescent Societies, with regard to the status of women in situations of armed conflict.
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы. What should be of greater concern is the potential plight of countries in the last group.
К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке. Sadly, the plight of Iraq’s Christians is not an isolated one in the Middle East.
Внешние силы, подстрекающие повстанческие нападения в Ракхайне, несут большую ответственность за нынешнее тяжелое положение рохинджа. The external forces fomenting insurgent attacks in Rakhine bear considerable responsibility for the Rohingyas’ current plight.
Такое тяжелое положение симптоматично для женщин во всем мире и является уроком для нас всех. Their plight, symptomatic in many ways of the plight of women around the world, holds lessons for us all.
Пока мы продолжаем обсуждать этот вопрос, надежд на улучшение тяжелого положения палестинского народа остается все меньше. Throughout the time we continue to discuss this issue, the plight of the Palestinian people shows no hope of improving.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. After all, the passion that the Palestinians' plight evokes among ordinary Egyptians is a dangerous source of instability.
Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. There is also a moral and practical case for doing more to ease the plight of refugees and internally displaced persons.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe’s conscience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!