Примеры употребления "тяжелом положении" в русском

<>
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues.
Мы повысили степень осведомленности общества о тяжелом положении перемещенных лиц, инициировали изменения в правительственной политике и собрали миллиарды долларов для решения их основных потребностей. We have raised awareness of the plight of the displaced, brought about changes in government policies, and raised billions of dollars to respond to their basic needs.
В широком плане, Протокол предоставляет возможность тем гражданам, которые в других ситуациях могут быть изолированы и бессильны, проинформировать международное сообщество о своем тяжелом положении. In sum, the Protocol provides a way for individuals, who may otherwise be isolated and powerless, to make the international community aware of their plight.
С тех пор как Нельсон Мандела собрал группу мировых лидеров, чтобы сформировать Совет Старейшин (The Elders), мы, ее участники, сосредоточились на тяжелом положении Судана. Ever since Nelson Mandela brought together a group of former global leaders to form The Elders, we, its members, have focused on Sudan's plight.
Они прибыли сюда не только для того, чтобы напомнить нам о важной роли молодежи в процессах принятия решений во всем мире, но также для того, чтобы рассказать присутствующим в этом зале о тяжелом положении молодых людей во всем мире. Not only are they here, reminding us of the importance of youth being part of the decision-making processes in the world, but they are also bringing the plight of young people around the world into these halls.
Однако преобладание стратегий сокращения предложения в программах ЮНДКП отражает степень неосведомленности о тяжелом положении стран, в которых отмечаются высокие показатели наркомании; он интересуется, какую помощь оказывает УКНПП странам, в которых успешно искоренено культивирование опийного мака и производство наркотиков, но по-прежнему имеется большое число наркоманов, требующих реабилитации. However, the preponderance of supply reduction strategies in UNDCP programmes reflected a degree of ignorance about the plight of countries with high drug-addiction rates; he wondered what assistance was being provided by ODCCP to countries which had successfully eradicated poppy cultivation and drug production but which still had large numbers of addicts requiring rehabilitation.
В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия. While accession countries such as Hungary, the Czech Republic, and Slovakia have made impressive progress in economic and political transformation during the 1990's, dealing with the plight of the Roma remains one of the most critical issues on their path to EU membership next year and over the next decade.
Поскольку именно тогда, когда представители "первого мира" стараются думать о тяжелом положении бедняков и, более того, о том, что можно сделать в отношении Косово, Восточного Тимора, Афганистана, Либерии и других горячих точек нашей планеты, эта тенденция думать, используя упрощенные понятия, становится опасной для людей, обреченных на жизнь в крайне бедных странах, охваченных войной, заполненных беженцами или пораженных пандемиями. For it is when "First Worlders" try to think about the plight of the poor, and, above all, about what can be done with regard to the Kosovos, the East Timors, the Afghanistans, and the Liberias of our planet, that thinking in happy over-simplifications becomes dangerous. Dangerous to the people who are fated to live in desperately poor countries, or societies at war, or overwhelmed by refugees, or struck down by pandemics.
Тяжелое положение трудящихся в Сингапуре усугубляется подавлением независимого рабочего движения. The Singaporean working poor’s plight is compounded by the repression of the independent labor movement.
Г-н Хелле (Международный комитет Красного Креста) говорит, что тяжелое положение женщин в период вооруженных конфликтов по-прежнему является предметом озабоченности Международного комитета Красного Креста (МККК), который в течение последних четырех лет выполняет на практике обязательства, взятые в 1999 году на двадцать седьмой Международной конференции Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в том, что касается положения женщин в период вооруженных конфликтов. Mr. Helle (International Committee of the Red Cross) said that the difficult situation of women during armed conflicts continued to cause concern to the International Committee of the Red Cross (ICRC), which during the past four years had put into practice the commitment made in 1999, at the twenty-seventh International Conference of the Federation of International Red Cross and Red Crescent Societies, with regard to the status of women in situations of armed conflict.
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы. What should be of greater concern is the potential plight of countries in the last group.
К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке. Sadly, the plight of Iraq’s Christians is not an isolated one in the Middle East.
Читатели "Ведомостей" могут сочувствовать тяжелому положению Ходорковского, но их всего 60 тысяч человек. Vedomosti readers may sympathize with Khodorkovsky's plight, but they account for only 60 thousand people.
правительство далеко от страданий простых людей и слишком часто нечувствительно к их тяжелому положению. a government far removed from the suffering of ordinary people and too frequently insensitive to their plight.
Внешние силы, подстрекающие повстанческие нападения в Ракхайне, несут большую ответственность за нынешнее тяжелое положение рохинджа. The external forces fomenting insurgent attacks in Rakhine bear considerable responsibility for the Rohingyas’ current plight.
Такое тяжелое положение симптоматично для женщин во всем мире и является уроком для нас всех. Their plight, symptomatic in many ways of the plight of women around the world, holds lessons for us all.
Пока мы продолжаем обсуждать этот вопрос, надежд на улучшение тяжелого положения палестинского народа остается все меньше. Throughout the time we continue to discuss this issue, the plight of the Palestinian people shows no hope of improving.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. After all, the passion that the Palestinians' plight evokes among ordinary Egyptians is a dangerous source of instability.
Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. There is also a moral and practical case for doing more to ease the plight of refugees and internally displaced persons.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe’s conscience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!