Примеры употребления "тяжелое" в русском с переводом "difficult"

<>
Так что это было очень тяжелое время. So it was a very difficult time.
Аннулирование Вашего предложения ставит нас в тяжелое положение. The cancellation of your offer puts us in a difficult position.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Палестинцам нужно преодолеть тяжелое наследие истории - истории внутренних разногласий и кровавых междоусобных конфликтов. The Palestinians have a difficult history - one of internal disunity and murderous internecine conflict - to overcome.
Еще один матч между Ираном и США мог бы помочь в это тяжелое время. Another Iran-US match might be helpful at this difficult time.
В наше тяжелое время твой политический отдел будет работать так же эффективно, как и отдел убийств. At this difficult time, with you in the Security Division they will become as efficient as the Homicide Division.
Отец наш небесный, мы живем в тяжелое время, испытывающее нашу веру в новых и часто трудных обстоятельствах. Father, we live in difficult times that challenge our faith in new and often difficult circumstance.
Я знаю, у вас было тяжелое дело, агент Магуайр, но Мартину уже приходилось сталкиваться с ужасными вещами на работе. I know this was a difficult case, agent mcguire, But martin's had to deal with major trauma In the field before.
Не допустить вовлечение Македонии в конфликты последнего десятилетия было не простой задачей, учитывая зачастую неблагоприятную обстановку и крайне тяжелое экономическое положение. To keep Macedonia out of conflicts during the last decade has not been an easy achievement in an often unfriendly environment and in extremely difficult economic circumstances.
Это ставит Бангладеш, который и так изо всех сил пытается предоставить базовые услуги своим собственным 170 миллионам граждан, в крайне тяжелое положение. This puts Bangladesh, which already struggles to provide basic services to its own 170 million citizens, in an extremely difficult position.
Доктору жить оставалось пару часов, и поскольку в настоящий момент мы не располагаем дополнительным спецподразделением в том регионе, мне пришлось принять тяжелое решение. I had a kidnapped doctor on deathwatch, and because we don't currently possess additional special operations teams in that region, I had to make a very difficult decision.
Несмотря на тяжелое экономическое положение, Ливан продолжает вносить в полном объеме взнос на цели поддержания Сил и обеспечивать исключительно для ВСООНЛ беспошлинный доступ к импортным товарам. Despite difficult economic circumstances, Lebanon continued to pay its contribution to the Force in full and to provide duty-free access to imports for the exclusive use of UNIFIL.
Комитет отмечает, что следствием санкций и эмбарго является тяжелое социально-экономическое положение в стране, которое сказывается на деятельности по улучшению положения женщин и их благополучия в социальной и экономической сферах. The Committee notes that the effects of sanctions and embargo are reflected in the difficult economic and social situation prevailing in the country, which has had repercussions on the advancement of women and on their socio-economic well-being.
Кроме того, она показывает, как тесно переплетаются торговля людьми и миграция, поскольку часто именно тяжелое экономическое положение вынуждает людей рассматривать возможность миграции и именно из-за нищеты они попадают в сети торговцев людьми. It also shows how closely trafficking of human beings and migration are linked, because often it is difficult economic circumstances that make people consider the option of migration and it is also poverty that makes them vulnerable to becoming victims of trafficking.
Этот рост был более значительным, чем рост платы за отопление, что поставило теплоснабженческие организации в тяжелое экономическое положение, лишив их ресурсов, необходимых для технического обслуживания и модернизации оборудования котельных, систем горячего водоснабжения и теплопотребления. This increase was much higher than the price growth for heating, which led heating supply organizations to difficult economic conditions, depriving them of resources needed to maintain and modernize the equipment of boilers, hot water systems and heat consumption.
Что касается мобилизации ресурсов, то в программе прагматически отмечалось, что Африке будет чрезвычайно трудно полагаться только на свои ресурсы, в особенности учитывая тяжелое бремя задолженности, бюджетный дефицит и ограниченный объем внутренних сбережений почти во всех африканских странах. With regard to the mobilization of resources, the programme pragmatically noted that it would be very difficult for Africa to depend solely on its resources, especially in view of the heavy debt burden, the budgetary deficits and the weakness of domestic savings in almost all the African countries.
признавая, что тяжелое социально-экономическое положение, в котором находятся многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, привело к ускорению процесса феминизации нищеты и что расширение прав и возможностей женщин является одним из определяющих факторов в искоренении нищеты, Recognizing that the difficult socio-economic conditions that exist in many developing countries, in particular the least developed countries, have resulted in the acceleration of the feminization of poverty and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty,
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ограничение приоритета требований, связанных с хранением и ремонтом товаров, перед обеспечительными правами ссылкой на добавленную или сохраненную в результате хранения и ремонта стоимость обремененных активов, может возложить на тех, кто ремонтировал, хранил или транспортировал товары, тяжелое и дорогостоящее бремя доказывания. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that limiting the priority given to storage and repair claims over security rights by reference to the extent to which they add to or preserve the value of the encumbered assets may give rise to a difficult and costly evidentiary burden for repairers, storers or transporters.
Г-н Мбанефо (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что нынешнее тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций не связано со шкалой взносов на операции по поддержанию мира и его можно поправить, если государства-члены, особенно основные доноры, погасят свою задолженность и выполнят свои обязательства, выплатив взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. Mr. Mbanefo (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the current difficult financial situation of the United Nations was not linked to the peacekeeping scale of assessments and could be resolved if Member States, particularly the major contributor, settled their arrears and honoured their obligations by paying their contributions in full, on time and without conditions.
Группа 77 и Китай по-прежнему убеждены в том, что тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций не имеет отношения к методологии построения шкалы и что оно улучшится лишь тогда, когда государства-члены, прежде всего те из них, которые вносят наиболее крупные взносы, ликвидируют свою задолженность и выполнят свои обязательства по Уставу в части уплаты своих взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно. The Group of 77 and China remained convinced that the difficult financial situation of the United Nations was not connected with the scale methodology but would improve only when Member States, particularly the major contributor, settled their arrears and honoured their obligations under the Charter to pay their assessments in full, on time and without conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!