Примеры употребления "тяжелейших" в русском

<>
Сегодня лидеры государств испытывают невероятную потребность в применении аналогичных навыков принятия вдохновляющих решений для целой серии тяжелейших проблем. Today, leaders are under extraordinary pressure to apply similarly inspired decision-making skills to an array of daunting challenges.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации. Amidst one of the gravest crises in its history, America has proven to itself and the world its ability to reinvent itself.
Ядерное соглашение должно ознаменовать собой начало процесса привлечения международным сообществом Ирана к участию в решении тяжелейших проблем Ближнего Востока. The nuclear deal must mark the beginning of the international community’s efforts to engage Iran in addressing the Middle East’s toughest challenges.
Пенсии, в среднем, снизились на 40%, в то время как средний класс страдает под бременем новых тяжелейших налогов на недвижимость. Pensions have been reduced by 40%, on average, while the middle class is suffering under the weight of crippling new property taxes.
Комитет отмечает жалобы автора в пунктах 2.2 и 2.6 о том, что он содержался в тяжелейших и вредных для здоровья условиях, вследствие чего его зрение ухудшилось. The Committee notes the author's complaint in paragraphs 2.2 and 2.6 above that he has been held in appalling and insalubrious conditions as a result of which his eyesight has deteriorated.
Ослабление или отмена Договора о ликвидации ракет средней и меньшей дальности и Договора о СНВ могут свести на нет десятилетия тяжелейших переговоров во вопросу о контроле над вооружениями. The weakening or even abrogation of the INF and START treaties could destroy decades of painstaking arms control negotiations.
Он получил в наследство один из тяжелейших в мире политических, экономических и социальных кризисов и еще в прошлом году предупредил президента Буша, что крайний уровень бедности и растущие этнические разногласия могут привести к восстанию. He inherited an economic, political, and social crisis as deep as any in the world, and he warned President Bush last year that extreme poverty and widening ethnic divisions could incite insurrection.
В последние два года, особенно после прихода к власти г-на Шарона, Израиль, оккупирующая держава, не прекращал внесудебные казни, коллективные наказания, такие, как снос домов, преднамеренные убийства гражданских лиц и нанесение им тяжелейших ранений, продолжал практику похищений и арестов и широкомасштабного, преднамеренного уничтожения имущества и сельскохозяйственных угодий. During the past two years in particular, since Mr. Sharon assumed power, Israel, the occupying Power, has not stopped its extrajudicial executions, its collective punishments such as home demolitions, the deliberate murder of civilians and the infliction of maximum injury, continuing its abductions and arrests and causing widespread, deliberate destruction to property and farmland.
Кроме того, увеличению количества уезжающих из страны женщин и детей, многих из которых вывозят или незаконно, или путем обмана, а затем заставляют работать в тяжелейших условиях, способствуют высокий спрос на женщин и детей в качестве работников, проституток и нищих, а также надежды на благополучную жизнь по другую сторону границы. In addition, the high demand for women and children as workers, prostitutes and beggars, and the lure of perceived wealth on the other side of the border, has contributed to the increased flow of women and children, many of whom are trafficked or deceived and forced to work under appalling conditions.
Позвольте мне вновь затронуть вопрос, волнующий сегодня всех: это проблема глобального терроризма, которая рассматривалась и в 1995 году, и в 2000 году, на Саммите тысячелетия, но еще далека от своего решения, хотя Шри-Ланка применяет на экспериментальной основе комплексный подход к решению нашей проблемы в условиях испытываемых нами тяжелейших трудностей. Allow me to revisit an issue of current significance — global terrorism, which was taken up both in 1995 and at the Millennium Summit in 2000 — on which action remains pending internationally, even as we in Sri Lanka are trying out an integrated approach to resolving our problem in the face of great challenge.
Оратор напоминает, что в ходе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека Американская ассоциация юристов совместно с Коллегией адвокатов Пуэрто-Рико осудила нарушения прав человека, творимые ВМС Соединенных Штатов на Вьекесе, заявив, что население Вьекеса живет в тяжелейших условиях, в непосредственной близости от мест проведения военных учений, которые подвергают опасности жизнь людей, вызывают серьезные заболевания и наносят непоправимый ущерб экологии острова. She recalled that at the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, the American Association of Jurists, in cooperation with the Puerto Rican Bar Association, had condemned the violations of human rights committed by the United States Navy in Vieques, stating that the population of Vieques lived in abominable conditions in the midst of military exercises which had caused deaths and serious illnesses as well as extensive damage to the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!