Примеры употребления "трусливая" в русском с переводом "cowardly"

<>
Возражения европейских и азиатских союзников были отброшены в силу устарелости, отсутствия дальновидности, а также как трусливая реакция на зарождение нового века глобальной демократии, принудительно навязываемой неуязвимыми военными силами США. Objections from European and Asian allies were brushed away as old-fashioned, unimaginative, cowardly reactions to the dawn of a new age of worldwide democracy, enforced by unassailable US military power.
Это мое хранилище трусливых душ. My storeroom for cowardly souls.
Вы выглядите не только подозрительно, но также трусливо. Because, while you look shifty, you also look cowardly.
Я ленивый никчемный трусливый развратный конченый плохой поэт. I'm a lazy good for nothing, cowardly, philandering.
Это злило трусливого врага, и он действовал против него предательски. The cowardly enemy was angered by this and acted treacherously against him.
Когда страхи наши неконтролируемы и раздуты, мы безрассудны и трусливы. When our fears are unbounded and overblown, we're reckless, and we're cowardly.
Эти трусливые дураки считали свои действия заменой службы в армии. These cowardly imbeciles view their activity as a substitute for military service.
Если ты трусливо уйдёшь одна, Га Ыль будет беспокоиться весь вечер. If you cowardly leave by yourself, Ga Eul will be fidgety all night.
В его глазах, толерантность к исламу является трусливой политикой умиротворения мусульман. Tolerance towards Islam is cowardly appeasement in his eyes.
Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости. Obama's recognition of America's limitations is not a sign of cowardly pessimism, but of realistic wisdom.
За одну ночь сильное правительство превратилось в слабое, я бы даже сказал трусливое правительство. Overnight they moved from being a strong government to a weak, even cowardly, one.
В данном случае терроризм - это не просто трусливый шаг, а отражение губительной политики военной оккупации США. Terrorism in this case is not just a cowardly act; it is also a reflection of the poisoned politics of US military occupation.
Трусливый компромисс и политические оправдания - как это часто бывало в истории - взяли верх над принципиальной позицией. Cowardly compromise and political alibis - as so often in history - defeated a principled position.
Как долго еще люди Семи Королевств будут следовать за своим вечно отсутствующим, трусливым королем который прячется за высокими стенами? How long do the people of the Seven Kingdoms stand behind their absentee King, their cowardly King hiding behind high walls?
Но если и существовал когда-нибудь демократ, которого ни в коем случае нельзя считать трусливой и изнеженной тряпкой, то это Барак Обама. But if ever there were ever a Democrat who should absolutely not in any way be viewed as a cowardly and effete milquetoast it is Barack Hussein Obama.
В возражениях консерваторов против внешней политики Обамы меня всегда озадачивало то упорство, с которым они изображали его как слабого, трусливого и наивного политика. One thing that has always confused me about conservative opposition to Obama’s foreign policy is the strange insistence on painting him as weak, cowardly, and naive.
Действительно, вопреки тому, что писали некоторые комментаторы, не трусливые либералы выжили Хирши Али из страны из-за ее политически некорректных взглядов на ислам. Indeed, contrary to what some commentators have written, it wasn't cowardly liberals who hounded Hirsi Ali out of the country because of her politically incorrect views about Islam.
В диалоге с Евтифроном дело заканчивается тем, что главный герой поспешно и трусливо убегает после внезапного заявления, что у него есть срочные дела, требующие его внимания. The Euthyphro ends with its title character beating a hasty, cowardly retreat after abruptly claiming that he has more pressing matters to attend to.
Хотя терроризм неоднократно поднимал свою отвратительную голову в разных уголках мира, проявление этого трусливого и кровавого поведения никогда не вызывало такую панику и страх во всем мире. While terrorism has raised its ugly head countless times in countless places, never has a single manifestation of this cowardly and cold-blooded behaviour sent such waves of panic and fear across the entire world.
Все знают, что любимое его занятие — оказывать услуги могущественному государству, которое ищет предлог для оправдания своей незаконной и трусливой интервенционистской политики агрессии и блокады в отношении Кубы. Everyone knows that all he wants to do is to offer service to the powerful nation that seeks a pretext to justify its illegal and cowardly interventionist policy of aggression and blockade against Cuba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!