Примеры употребления "трудоустройством" в русском

<>
Разработка системы контроля за трудоустройством пока еще не завершена. The development of the employment monitoring system is not yet complete.
Соображения, связанные с трудоустройством (22 %), также отмечались в качестве основной причины, препятствовавшей посещению школы девочками, за которыми следовали высокая стоимость образования (21 %) и обязанности по ведению домашнего хозяйства (16 %). Employment-related concerns (22 per cent) also turned out to be the primary deterrent among females in attending school followed by the high cost of education (21 per cent) and housekeeping responsibilities (16 per cent).
Кабинет министров Азербайджанской Республики утвердил «Правила применения квоты в отношении лиц, нуждающихся в особой социальной защите и испытывающих трудности с трудоустройством», и «Перечень учреждений, в которых квота не применима». “Rules for application of quota for persons in need of special social protection and having difficulties with employment” and “List of institutions where quota is not applicable” has been approved by the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan.
Управление по вопросам занятости Хорватии в качестве учреждения, занимающегося трудоустройством в стране и за рубежом, осуществляет ряд мер и видов деятельности в целях защиты безработных и снижения существующего уровня безработицы. The Croatian Employment Service, as an institution carrying out activities in connection with employment in the country and abroad, implements a number of measures and activities aimed at protecting the unemployed and reducing the existing level of unemployment.
Меры, принятые в рамках Национального плана обеспечения занятости, расширяют возможности нахождения работы лицами, ищущими работу, которые испытывают трудности с трудоустройством на рынке труда, а также сглаживают последствия дискриминации в обществе. Measures adopted under the National Employment Plan increase the possibilities of finding jobs for job seekers who encounter difficulties in their placement on the labour market and mitigate the effects of discrimination in the society.
Распространение инновационных технологий в сельских районах, при этом критерием для оказания помощи и отбора проектов является, среди прочих, степень доступности таких технологий для групп, испытывающих сложности с трудоустройством (женщины, молодежь и инвалиды). Technological innovation in rural areas, where the amount of assistance and the selection criteria will depend, among other things, on the offer of technological applications for groups facing employment difficulties (women, youth and the disabled).
ЭКЛАК подготовила аналитические исследования, увязывающие нищету и распределение доходов с такими факторами, которые оказывают большое воздействие на ее эволюцию, например с экономическим ростом, трудоустройством, расходами правительства на социальные нужды, образованием и демографией. ECLAC has prepared analytical studies that relate poverty and income distribution to factors that influence greatly its evolution, such as economic growth, employment, social governmental expenditure, education and demography.
РЦДЗ предоставлял учебные пособия и приборы для коррекции дефектов зрения в целях содействия интеграции 112 детей с дефектами зрения в обычную школьную систему и помог 45 взрослым с дефектами зрения с трудоустройством на местном рынке. RCVI provided teaching and visual aids to facilitate the integration of 112 visually impaired children into the regular school system and facilitated the employment of 45 visually impaired adults in the local market.
Значительные размеры неполной занятости, задержки по выплате зарплаты и ее низкий уровень, отсутствие эффективной системы контроля за трудоустройством в частном секторе, особенно на мелких и средних предприятиях, обусловили широкое распространение такого явления, как вторичная и неформальная занятость. The significant levels of partial employment, the low wages and delays in paying them, and the lack of effective control over job placement in the private sector, especially in small and medium enterprises, are all attributable to the wide-scale introduction of secondary and unofficial employment.
скорректировать ситуацию в связи с трудоустройством иностранной рабочей силы, с тем чтобы она соответствовала ситуации на рынке труда, и, в частности, не допускать проникновения иностранной рабочей силы на рынок труда незаконным образом или через посредство создания незаконных предприятий; To adjust the employment of the foreign labour force to situations in the labour market and, in particular, prevent their entry on the labour market in illegal ways or in the form of illicit businesses;
постановляет продолжить рассмотрение различных последствий вопроса генетической конфиденциальности и недискриминации в связи с этическими, юридическими, медицинскими, связанными с трудоустройством и страхованием и другими аспектами социальной жизни в соответствии с нормами публичного международного права и международного права в области прав человека; Decides to continue considering the various implications of the question of genetic privacy and non-discrimination for ethical, legal, medical, employment, insurance-related and other aspects of social life, consistent with public international law and the international human rights law;
В ноябре 2001 года Европейский совет признал, что доступ иностранных флотов в воды развивающихся прибрежных и островных государств чреват широкомасштабными социально-экономическими последствиями для положения с трудоустройством и продовольственной безопасности местного населения, скомпенсировать которые за счет сборов, выплачиваемых иностранными пользователями, невозможно. In November 2001, the European Council recognized that the access of foreign fleets to the waters of developing coastal and island nations threatened widespread social and economic consequences for the employment and food security of local populations that exceed the fees paid by the foreign user.
Г-жа Торп Андерсен (Дания), отвечая на запрос информации о положении с трудоустройством женщин из числа этнических меньшинств в Дании, говорит, что на низкооплачиваемых должностях и в таких областях, как гостиничный и ресторанный бизнес, работает больше женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, чем мужчин. Mr. Torp Andersen (Denmark), responding to the request for information on the employment situation of ethnic minority women in Denmark, said that more ethnic minority women than men held low-paying positions and worked in areas such as the hotel and restaurant industries.
По мере восстановления права собственности на довоенные дома и возвращения собственников в эти дома становится, тем не менее, все более очевидным, что многие условия, необходимые для поддержания такого возвращения, еще не созданы, включая вопросы, связанные с образованием, трудоустройством, оказанием социальных услуг и свободой вероисповедания. As repossessions of pre-war homes and returns to these homes take place, however, it is becoming increasingly apparent that many of the conditions necessary for sustaining such returns have not been met, including issues connected with education, employment, provision of social services and the free practice of religion.
В рамках своей программы «Работа в Африке», охватывающей 17 африканских стран, Международная организация труда оказала помощь в разработке национальной политики по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты, обеспечении учета проблем, связанных с трудоустройством, в национальной политике, оказании поддержки в реализации экспериментальных проектов и создании потенциала социальных партнеров. The International Labour Organization, through its Jobs in Africa programme, covering 17 African countries, has helped formulate national employment and poverty reduction policies, mainstream employment concerns in national policies, support pilot projects and build capacity of the social partners.
за границу на основании счет-фактуры (invoice), счетов и других документов, выписанных на имя владельца счета и/или его близких родственников, за обучение, лечение, за патенты и авторские свидетельства, на оплату услуг консульских учреждений иностранных государств, за участие в конкурсах, выставках и соревнованиях, на расходы, связанные с трудоустройством по контрактам; to another country on the basis of an invoice, bills or other documents made out in the name of the account holder and/or his or her close relatives, for education, medical care, patents and copyright, for the payment of the consular services of other States, for participation in competitions, exhibitions and contests and for expenses related to placement in employment contracts;
Общее количество рабочих мест, определяемых квотой для граждан, остро нуждающихся в социальной защите и испытывающих трудности с трудоустройством, и числа работников предприятий, где применяется квота, рассчитывается для предприятий городскими, районным Центрами занятости и после обсуждения в местном координационном комитете, оказывающем помощь занятости, представляется в местный орган исполнительной власти до 20 сентября. The total number of posts to be set aside for citizens in particular need of social protection who are experiencing difficulties finding employment and the numbers of workers employed at enterprises where quotas apply are calculated for the enterprises by the city and district employment centres and, after discussion with the local employment assistance coordinating committee, submitted to the local government authorities by 20 September.
Содействуя развитию основных партнерских отношений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и МОТ, Сеть смогла объединить директивные органы, организации работодателей и трудящихся, молодых людей и других субъектов, с тем чтобы использовать сокровищницу их знаний, ноу-хау и разнообразного опыта для формирования последовательной политики и выработки программных решений в целях урегулирования проблем, связанных с трудоустройством молодежи. Building on the core partnership of the United Nations, the World Bank and ILO, it has been able to bring together policymakers, employers'and workers'organizations, young people and other stakeholders to pool their skills and know-how and diverse experiences to shape coherent policy and programme solutions to youth employment challenges.
Участники конференции предлагали государствам-членам внимательно следить за деятельностью, связанной с трудоустройством и учебой за границей, модельным бизнесом, брачными агентствами и международным удочерением, с тем чтобы они могли предоставить соответствующим лицам возможность получить объективную информацию, сделать независимый выбор на основе этой информации и получить работу или услуги, на которые он или она сознательно соглашаются. The conference suggested that Member States monitor activities related to employment and study abroad, modelling businesses, marriage agencies and international adoption in order to ensure that an individual has an opportunity to receive objective information, make an independent choice on the basis of this information and get a job or services that he or she conscientiously agrees to.
Помощь с трудоустройством: опыт западной Европы являет значительное разнообразие помощи, оказываемой бывшим работникам угольной промышленности в поиске новой работы, которая варьируется между минимальным консультированием и содействием в процессе подачи заявлений о поступлении на работу, который может быть не известен кандидату на трудоустройство, и другой крайностью в виде фактического предоставления кандидатам рабочих мест, считающихся подходящими для того или иного конкретного лица. Job search assistance: the experience of western Europe revealed a wide scope in the assistance provided to former coal industry workers during the search for new employment, ranging from the minimum of personal counselling and help with areas of the job application process that may have been unfamiliar to the individual, through to the other extreme of actually placing candidates in jobs that had been specifically identified as being suitable for a particular individual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!