Примеры употребления "трудовому" в русском

<>
Что касается разрыва в оплате труда, то частный сектор в настоящее время полностью дерегулирован, а трудовые инспекции, согласно новому Трудовому кодексу, распущены. Regarding the pay gap, the private sector was now totally deregulated and the labour inspection service had been abolished under the new Labour Code.
Третий вопрос, выдвинутый госпожой Бонино относится к оригинальному итальянскому трудовому закону, который позволяет уволенному работнику обратиться в суд и потребовать восстановления. The third issue highlighted by Ms. Bonino is the quaint Italian labor law that allows a dismissed worker to go to court and seek reinstatement.
Правительство прилагает все возможные усилия, с тем чтобы исправить это положение, и ведется работа по подготовке изменений к трудовому кодексу и кодексу социального обеспечения. The Government was making every effort to improve the situation, and work was under way to draft amendments to the labour and social security codes.
И другие страны будут прислушиваться к Мексике только в том случае, если Мексика будет соблюдать свои обязательства по отношению к трудовому законодательству, окружающей среде, свободным и справедливым выборам, частной собственности и правам человека. Other countries will listen to Mexico only if Mexico abides by its obligations with respect to labor, the environment, free and fair elections, private property, and human rights.
придания эффективного характера трудовому законодательству и трудовым институтам, в том числе в отношении признания трудового правоотношения, содействия нормальным трудовым отношениям и создания эффективно действующих систем инспекции труда; making labour law and institutions effective, including in respect of the recognition of the employment relationship, the promotion of good industrial relations and the building of effective labour inspection systems;
В соответствии с поправкой к трудовому кодексу, принятой в 1999 году, домашним работникам, нанимаемым для работы в компаниях или частных домах, гарантируется ежегодный отпуск и рождественские каникулы. Domestic workers employed by companies or private homes were guaranteed an annual vacation and a Christmas bonus under a 1999 amendment to the Labour Code.
Вопреки Трудовому кодексу дополнительный отпуск в размере трех дней предоставляется работникам независимо от их пола, имеющим трех или более детей в возрасте до 16 лет или ребенка-инвалида. Contrary to the Labour Code, an additional leave of three days is granted to employees with three or more children under the age of 16 or a disabled child without gender distinction.
В июне 2000 года Комиссия по трудовому перевоспитанию Гуаньчжу приняла решение направить ее на два года в исправительно-трудовой лагерь до 17 июня 2002 года за нарушение общественного и административного порядка. In June 2000 she was ordered by the Guangzhou Re-education through Labour Commission to undergo two years of re-education through labour until 17 June 2002 for disrupting social and administrative order.
Г-жа Ким Ён Ме (Республика Корея), возвращаясь к вопросу о занятости на непостоянной основе и трудовому спору в компании " E.Land ", говорит, что запретить работу на непостоянной основе с практической точки зрения нецелесообразно. Ms. Kim Young-me (Republic of Korea), reverting to the question of non-regular employment and the E.Land labour dispute, said that it was impractical to ban non-regular work.
Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой (и соответственно зарплатой) своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности. Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment (and the consequent security) to their employees for the whole of their working lives.
Это обследование показало также, что раздел 12 предварительного проекта единообразного акта Организации по согласованию предпринимательского права в Африке, посвященного трудовому праву, запрещает в производственных отношениях любую форму психологического или сексуального притеснения, порождаемого систематическим оскорбительным поведением. The survey also indicated that section 12 of the preliminary draft Uniform Act of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa regarding labour law prohibits any form of psychological or sexual harassment at work resulting from any kind of abusive and repetitive conduct.
Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин " принудительный или обязательный труд " не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях. The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term “forced or compulsory labour” does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations.
Г-жа Гарсон (Гаити) говорит, что, согласно Трудовому кодексу, инспекция по условиям труда женщин расследует случаи гендерной дискриминации и нарушений трудовых прав женщин и оказывает женщинам помощь в возбуждении дел, связанных с незаконными увольнениями, в арбитражном суде по трудовым спорам. Ms. Garçon (Haiti) said that, under the Labour Code, a Women's Labour Inspectorate investigated cases of gender discrimination and violations of women's employment rights and would accompany women presenting cases of wrongful dismissal before the Labour Tribunal.
Особая роль в установлении размера минимальной заработной платы была поручена Национальному трудовому совету (НТС), созданному в соответствии со статьей 200 Трудового кодекса Республики Албания, что обусловлено тем фактом, что одной из самых важных комиссий в структуре НТС является Комиссия по заработной плате. A special role for the definition of the minimum wage has been assigned to the National Labour Council (NLC), established pursuant to article 200 of the Labour Code of the Republic of Albania, due to the fact that one of the most important commissions within the NLC structure is the Wage Commission.
Хотя женщины, согласно трудовому законодательству Боснии и Герцеговины и Образований, имеют те же права, что и мужчины, имеют место случаи дискриминации, особенно в отношении занятости в частном секторе, где они зарабатывают меньше, выполняя ту же работу, и имеют меньше возможностей для продвижения по службе. Although women, under both Bosnia and Herzegovina and Entity labour legislation, have the same rights as men, there are cases of discrimination, especially in the private sector in respect to employment, where they earn less for the same job and have less possibility of promotion.
На основании директивы Министерства юстиции от 12 декабря 2003 года об организации и сфере действия секретариатов судов и других отделов судебной администрации, вступившей в силу с 1 января 2004 года, некоторые категории дел по трудовому праву помечаются отдельными условными обозначениями для мужчин и для женщин. By means of the directive by the Minister of Justice of 12 December 2003 on the organisation and scope of action of court secretariats and other divisions of the judicial administration effective as of 1 January 2004, certain categories of labour law cases are marked with separate symbols for men and for women.
ускорить выполнение своих планов по преодолению разрыва между возрастом завершения школьного обучения и минимальным возрастом для приема на работу путем принятия законопроекта о повышении возраста обязательного школьного образования до 15 лет и законопроекта о поправке к Трудовому кодексу, с тем чтобы привести его в соответствие с конвенциями МОТ № 138 и № 182; Expedite its plans to erase the gap between the school-leaving age and the minimum age for employment by adopting the bill to raise the age of compulsory education to 15 years and the bill amending the Labour Code to bring it into line with ILO Conventions Nos. 138 and 182;
Комитет напомнил, что статья 55 проекта поправок к Трудовому кодексу от мая 2000 года предусматривает, что " в случае одинаковой профессиональной квалификации, должности и равноценной работы заработная плата должна быть одинаковой для всех работников независимо от их происхождения, цвета кожи, национальной принадлежности, пола, возраста и статуса, согласно условиям, оговоренным в настоящей главе ". The Committee recalled that section 55 of the draftamendments to the Labour Code of May 2000 provided that “for the same vocational qualifications, the same job and for work of equal value, the wage shall be the same for all workers irrespective of their origin, colour, national extraction, sex, age and status under the conditions set out in the present chapter”.
по заявлению работодателя, число наемных работников которого составляет по меньшей мере 20 человек, бюро могло компенсировать Трудовому фонду до 50 % расходов по профессиональной подготовке этих сотрудников, но в сумме, не превышающей размер средней заработной платы, если после завершения подготовки эти лица работали на других должностях в течение по меньшей мере одного года. Upon the application of an employer who employed at least 20 persons, the office could reimburse for the Labour Fund up to 50 per cent of the costs of their training, but not more than the amount of the average wage, if after the completion of training they were employed on other posts for at least one year.
Она также хотела бы получить более подробную информацию о нынешней ситуации касательно проекта закона о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей среди мужчин и женщин, проектов законов о предупреждении торговли людьми и эксплуатации людей, поправок к Семейному кодексу, Трудовому кодексу и Уголовному кодексу, а также специального рамочного закона о насилии в семье. She also requested more information about the current status of the draft law on State guarantees of equal rights and equal opportunities for men and women, the draft laws on the prevention of trafficking in and exploitation of persons, the amendments to the Family Code, the Labour Code and the Criminal Code, and the framework special act on domestic violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!