Примеры употребления "трудовой кодекс" в русском с переводом "labour code"

<>
Кроме того, законодательством предусматривается (Трудовой кодекс, книга II, глава II) принятие мер в интересах лиц недопредставленного пола. Measures for implementing provisions regarding the underrepresented sex are also provided for by law (Labour Code, Book II, Chapter II).
В 1998 году правительство представило Законодательному совету новый трудовой кодекс, который прошел первое чтение в 2001 году. In 1998, the Government introduced in the Legislative Council a new Labour Code, which received its first reading in 2001.
Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора (контракта). Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract.
Трудовой кодекс предоставляет каждому человеку право на труд, свободный выбор профессии и на отвечающие требованиям безопасности и гигиены условия труда. The Labour Code asserts that every person has the right to work, freely choose his/her occupation and enjoy safe and healthy working conditions.
Г-н Аль-Даххан (Саудовская Аравия) говорит, что Трудовой кодекс не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении предоставления ежегодного отпуска. Mr. Al-Dahhan (Saudi Arabia) said that the Labour Code made no distinction between men and women in respect of annual leave.
Национальная конституция, Трудовой кодекс и другие законодательные нормы позитивного права обеспечивают право на недискриминацию в сфере труда и равенство возможностей для всех трудящихся. The national Constitution, the Labour Code and other legal provisions in substantive law ensure the right to non-discrimination in employment and equality of opportunity for all workers.
На повестке дня, в частности, стоят вопросы, связанные с телеработой как особыми правовыми отношениями и внесением в этой связи поправок в Трудовой кодекс. Items on the agenda include issues related to telework as a special legal relationship, and, the amendment of the Labour Code in connection with the same.
Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс 1996 года не предусматривает никакой защиты для лиц, работающих на семейных или сельскохозяйственных предприятиях, а также для домашней прислуги. The Committee is concerned that the 1996 Labour Code does not provide any protection for persons working in family-owned and agricultural enterprises, and domestic labour.
Оратор с удивлением узнала, что Трудовой кодекс запрещает беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до двух лет, работать в ночные смены и сверхурочные часы. She had been surprised to learn that the Labour Code prohibited pregnant women and women with children under two years old from being employed for night shifts and overtime.
В прямом запросе 2000 года Комитет отметил, что проект Закона о внесении поправок и дополнений в Трудовой кодекс был одобрен Государственной думой 27 октября 1999 года. The Committee noted in a direct request of 2000 that the draft Act to amend and supplement the Labour Code was approved by the State Duma on 27 October 1999.
В докладе не указывается, применим ли Трудовой кодекс или Основной закон в отношении огромного количества женщин, работающих в неформальном секторе, особенно в том, что касается заработной платы и часов работы. The report did not indicate whether the Labour Code or the Basic Act applied to the huge numbers of female workers in the informal sector, particularly with respect to their wages and working hours.
Оратор отмечает, что новый Трудовой кодекс запрещает забастовки сотрудников важнейших служб, причем эта категория определяется весьма широко, а в других отраслях для объявления забастовки требуется минимум две трети голосов работников. He noted that the new Labour Code prohibited strikes in essential services, a category that was very broadly defined, and that in other industries at least a two-thirds vote of the workers was required to call a strike.
Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс. In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code.
Кроме того, трудовой кодекс гласит, что работники, имеющие одинаковую профессиональную квалификацию, условия труда и уровень производительности, должны получать одинаковую оплату, независимо от происхождения, пола, возраста или статуса, и предусматривает охрану здоровья работающих беременных матерей. In addition, the Labour Code stipulated that workers with the same professional qualifications, conditions of work and level of productivity must receive the same pay regardless of background, sex, age or status, and protected the health of pregnant working mothers.
Трудовой кодекс Республики Таджикистан устанавливает, что минимальная заработная плата- государственный минимальный размер денежных выплат работнику работодателем в течение месяца за работу при соблюдении установленной кодексом продолжительности рабочего времени и выполнении им установленных трудовых обязанностей. Article 103 of the Labour Code provides that the minimum wage is the national minimum compulsory monthly payment to a worker by his or her employer for work carried out in compliance with the Code as regards the duration of working hours and respect for work-related obligations.
Хотя Трудовой кодекс 1995 года и признает право на забастовку, забастовки запрещены в 54 секторах, считающихся относящимися к сфере " общественного обслуживания " или важными для национальной экономики или обороны (включая почтовую службу, общественный транспорт и банки). Whilst the 1995 Labour Code authorizes the right to strike, strikes are prohibited in 54 sectors considered to be of “public service” or important to the national economy or defence (including the post office, public transport, banking).
В отношении норм, касающихся минимальных условий санитарии и безопасности труда, Трудовой кодекс в своей статье 197 устанавливает следующее: " Каждый предприниматель обязан принимать необходимые меры предосторожности в целях эффективной охраны жизни, физического и психического здоровья трудящихся ". As regards the regulation of minimum occupational health and safety standards, article 197 of the Labour Code states that “all employers are required to take the necessary precautions to provide effective protection for workers'lives, health and morals”.
Законодательство в области труда, в частности Трудовой кодекс, предусматривает право всех работников на один выходной день в неделю и на восьмичасовой рабочий день (44 часа в неделю), продолжительность ночной смены не превышает семи часов (39 часов в неделю). The labour legislation (specifically the Labour Code) provides that all workers are entitled to one weekly rest day and to an eight-hour working day (44 hours a week) and that night work shall consist of shifts of seven hours (39 hours a week).
Правительство приняло анти-дискриминационное законодательство, которое позволило внести существенные изменения в трудовой кодекс, направленные на повышение роли трудовых инспекций, профсоюзов и правозащитных организаций и предусматривающие перенос бремени доказывания в пользу нанятого работника или заявителя независимо от характера дискриминации. Her Government's anti-exclusion legislation had made considerable changes in the Labour Code, increasing the effectiveness of labour inspectors, trade union organizations and anti-discrimination groups, and altering the burden of proof in favour of the employed person or applicant, regardless of the reason for discrimination.
Комитет выражает беспокойство в связи с законодательными положениями, которые по-прежнему допускают дискриминацию в отношении женщин, включая семейный кодекс, трудовой кодекс и уголовный кодекс, а также отсутствием законодательства в некоторых областях, в том числе в отношении насилия против женщин. The Committee is concerned about legislative provisions that continue to discriminate against women, including in the Family Code, the Labour Code and the Penal Code, as well as about the lack of legislation in certain areas, including on violence against women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!