Примеры употребления "трудных задач" в русском

<>
Может быть, что переход от страстной политики к безличной политике является одной из самых трудных задач, стоящих перед демократизаторами во всем мире. Indeed, it may be that the transition from passionate to impersonal politics is one of the most difficult challenges facing democratizers everywhere.
Действительно, одна из самых трудных задач для высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы правильно определить те учреждения, которые способствуют развитию, и те, которые могут быть вредными. Indeed, one of the most difficult tasks for policymakers is to identify correctly those institutions that are conducive to development and those that may be harmful.
Одна из основных мировых причин разрушения человеческих жизней и сдерживания экономического роста также является одной из самых трудных задач для мирового общества. Around the world, one of the major factors destroying lives and hampering economic growth is also one of the hardest to address.
За всем этим, как и в истории о лебеде, кроется миллион трудных задач. Underneath this, like the story of the swan, is a million things very difficult to do.
Я также выражаю свою признательность персоналу МООНК за его неизменную целеустремленность и последовательность в выполнении стоящих перед ним трудных задач — часто в весьма трудных условиях. I also express my gratitude to the staff of UNMIK for their continued dedication and their steadfastness in carrying out their challenging tasks, often in difficult circumstances.
Организация помогает развивающимся странам и странам с переходной экономикой создать системы интеллектуальной собственности, которые бы соответствовали национальным целям в области развития, и основное внимание уделяет созданию национального потенциала для решения трудных задач в будущем. The organization helped developing countries and countries in transition build intellectual property systems that were in line with national development objectives, and focused on creating indigenous capacity to meet future challenges.
Отсутствие каких-либо ссылок на ядерное разоружение и нераспространение в итоговом документе саммита, разочаровывающие результаты Конференции 2005 года государств — членов Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора, а также тупик на Конференции по разоружению отражают достойное сожаления отсутствие согласия по вопросу анализа стоящих перед нами трудных задач и способов их решения. The absence of any reference to nuclear disarmament and non-proliferation in the summit outcome document, the disappointing results of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), as well as the stalemate in the Conference on Disarmament, reflect a regrettable lack of convergency in analysing the challenges we are facing and the way they can be solved.
Одна из основных трудных задач, стоящих перед оперативными и техническими службами Агентства, заключается в расширении доступа пользователей к информации в рамках всего Агентства с точки зрения масштабов доступной информации, числа сотрудников, имеющих право доступа, безопасности, оперативности и надежности. A major challenge facing the operational technical services of the Agency is improving user access to information Agency-wide in terms of scope of information accessed, number of staff with access rights, security, speed and reliability of access.
Однако то, что сотни миллионов детей по-прежнему подвержены жестокому обращению, безнадзорности, эксплуатации и насилию, свидетельствует о существовании нерешенных трудных задач. However, the continued existence of hundreds of millions of children exposed to abuse, neglect, exploitation and violence demonstrates the grave challenges that remain.
В число важных сохраняющихся трудных задач входит обеспечение того, чтобы осуществляемые системой Организации Объединенных Наций мероприятия, нацеленные на достижение гендерного равенства, приносили конкретные результаты с точки зрения изменений в национальных стратегиях, законодательстве и программах и в социальных установках и поведении. A major remaining challenge was to establish linkages between the United Nations system's gender equality interventions and concrete results in terms of changes in national policies, legislation, programmes, social attitudes and behaviours.
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит международному сообществу уникальную возможность провести комплексную и реалистичную оценку реальных трудных задач в области устойчивого развития и разработать эффективные механизмы для их решения The World Summit on Sustainable Development would give the international community a unique opportunity to undertake a holistic and realistic assessment of the real challenges in the field of sustainable development and devise effective means to meet those challenges.
Другие факторы, влияющие на смету, включают уделение Миссией приоритетного внимания в соответствии с резолюцией 1794 (2007) Совета Безопасности решению связанных с обеспечением безопасности трудных задач, обусловленных присутствием вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, а также решение Миссии реорганизовать три своих региональных отделения в два в целях обеспечения более эффективной децентрализации в этой части страны. Further factors affecting the estimates included the priority placed by the Mission, in accordance with resolution 1794 (2007), on addressing the security challenges posed by armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo and the Mission's decision to consolidate its three regional offices into two, in order to strengthen decentralization in that part of the country.
Хотя результаты, достигнутые в тот период, когда стратегические запасы для развертывания только создавались, вышли далеко за рамки установленной цели обеспечения в конкретный момент времени одной комплексной миссии, они также обусловили возникновение трудных задач, связанных с корректировкой структуры запасов и механизмов для обеспечения их быстрого задействования и восстановления. While this accomplishment, carried out at a time when SDS was still in the process of development, has far exceeded the mandated goal of supporting one complex mission at a time it has also challenged the structure of the stocks and the mechanisms to rapidly deploy and reconstitute them.
Мобилизация финансовых ресурсов для реализации инициатив в области планирования земле- и водопользования, о чем говорилось выше, сопряжена с рядом трудных задач. The mobilization of the financial resources to implement the land and water planning initiatives indicated above presents a set of challenges.
Главная из этих трудных задач связана с проблемой отсутствия безопасности, создаваемой неподчинением группировок в провинциях и действиями «смутьянов», включая членов движения «Талибан», сторонников Гульбеддина Хекматиара и, возможно, «Аль-Каиду», направленными на подрыв мирного процесса и усилий по восстановлению с использованием тактики террора и мятежа. Chief among these challenges is the problem of insecurity created by factional misrule in the provinces, and by the efforts of “spoilers”, including Taliban elements, loyalists of Gulbuddin Hekmatyar and possibly Al-Qaida to disrupt the peace process and the reconstruction effort using tactics of terror and insurgency.
Это голосование, проникнутое доверием к новому кабинету, будет несомненно способствовать укреплению авторитета и повышению эффективности правительства в его усилиях по решению ряда очень сложных, срочных и трудных задач, стоящих на национальной повестке дня, в том числе задач, касающихся проведения в этом году выборов в местные органы власти и парламент, продолжения процессов в области разоружения и демобилизации и борьбы с наркотиками. This vote of confidence in the new Cabinet will no doubt increase the authority and the effectiveness of the Government as it tackles some very complex, urgent and difficult tasks on the national agenda, including the holding of local and parliamentary elections this year, expanded disarmament and demobilization and counter-narcotics endeavours.
Мы признаем роль, которую играют местные неправительственные организации, а также другие международные неправительственные организации, которые часто брались за выполнение трудных задач по предоставлению различных услуг беженцам, включая основные услуги по снабжению продуктами питания, проведению информационно-пропагандистской работы, оказанию консультативных услуг и удовлетворению потребностей женщин и детей. We acknowledge the role played by the local non-governmental organizations, as well as other international non-governmental organizations, that have often undertaken difficult tasks in providing a variety of services to the refugees, including basic services, food supplementation, advocacy and counselling and attending to the needs of women and children.
Отдел призван оказывать поддержку усилиям по изменению системы управления в соответствии со стратегией Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами, оказывать руководителям содействие в повышении действенности и эффективности осуществления программ в целях решения трудных задач, стоящих перед Организацией, и предоставлять сотрудникам помощь для обеспечения их удовлетворенности своей работой и карьеры. The purpose of the Division is to support change in management efforts in accordance with the Secretary-General's human resources management strategy, to assist managers in carrying out programmes more effectively and efficiently so as to meet the challenges facing the Organization and to support staff in achieving job and career satisfaction.
постановляет, что целью Международного совещания будет подтверждение политической приверженности международного сообщества, а его центральной темой — практические действия по дальнейшему осуществлению Программы действий с учетом новых и возникающих проблем, трудных задач и ситуаций после принятия Программы действий; Decides that the International Meeting will seek a renewed political commitment by the international community and focus on practical actions for the further implementation of the Programme of Action, taking into consideration new and emerging issues, challenges and situations since the adoption of the Programme of Action;
признавая роль информационно-коммуникационных технологий в содействии развитию как важного шага в направлении решения трудных задач по преодолению «цифровой пропасти» и приветствуя в этой связи проведение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая должна состояться (в 2003 году) в Женеве и (в 2005 году) в Тунисе, Recognizing the role of information and communication technologies in promoting development as an important step towards addressing the challenges of bridging the digital divide and, in this regard, welcoming the World Summit on the Information Society, to be held in Geneva in 2003 and Tunis in 2005,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!