Примеры употребления "трудные задачи" в русском

<>
Эпидемия СПИД ставит трудные задачи перед системой здравоохранения Бразилии, и хотя можно как соглашаться, так и не соглашаться с определенными подходами, предпринятыми бразильским правительством, ясно одно: With the AIDS epidemic, Brazil faces challenges to its health system, and while one may agree or disagree with the particular approaches taken by the Brazilian government, this much is clear:
Это не легко будет достичь, но ЕС выполнял и более трудные задачи в прошлом. This will not be easy to achieve, but the EU has accomplished more difficult tasks in the past.
Эпидемия СПИД ставит трудные задачи перед системой здравоохранения Бразилии, и хотя можно как соглашаться, так и не соглашаться с определенными подходами, предпринятыми бразильским правительством, ясно одно: все признают, что это находится главным образом под ответственностью правительства. With the AIDS epidemic, Brazil faces challenges to its health system, and while one may agree or disagree with the particular approaches taken by the Brazilian government, this much is clear: everyone recognizes that this is a major responsibility of government.
Изучая психологию игр больше десяти лет, я знала, что, когда мы играем - всё это есть в научной литературе - мы принимаемся за трудные задачи с новыми идеями, с большей решимостью и оптимизмом, мы легче обращаемся к другим за помощью. I knew from researching the psychology of games for more than a decade that when we play a game - and this is in the scientific literature - we tackle tough challenges with more creativity, more determination, more optimism, and we're more likely to reach out to others for help.
Ожидается, что основные трудные задачи в плане результативного и эффективного с точки зрения затрат осуществления программы в области централизованного вспомогательного обслуживания будут обусловлены последствиями реализации Генерального плана капитального ремонта для оказания услуг, связанных с поездками, визами, перевозками и обычной и дипломатической почтой, и курьерского обслуживания. The impact of the capital master plan on the provision of travel, visa, transportation, mail, pouch and messenger services is expected to be the main challenge for an efficient and cost-effective programme delivery in the area of central support services.
Кроме того, признавая, что перед Мьянмой стоят сложные и трудные задачи как осуществления перехода к демократии, так и достижения национального примирения, он согласен с тем, что Национальная конференция, возобновление работы которой в 2004 году представляет собой первый шаг на пути претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты» Мьянмы для перехода на путь демократического развития, должна сыграть свою положительную роль. Furthermore, accepting that Myanmar faces complex and difficult challenges in both its transition to democracy and its quest for national reconciliation, he has acknowledged that the National Convention, whose reconvening in 2004 constituted the first stage of Myanmar's seven-point road map towards democratic transition, has a potential role to play.
Признавая угрозу, которую создает ЛРА, я хотел бы еще раз заявить о том, что, поскольку перед МООНВС и МООНДРК стоят и без того трудные задачи, которые им необходимо решать в своих соответствующих районах ответственности, им следует использовать свой потенциал и ресурсы в первую очередь для выполнения этих задач. While recognizing the threat posed by LRA, I should like to reiterate that, since UNMIS and MONUC already have challenging tasks to perform in their respective areas of responsibility, they should channel their capacities and resources primarily to address those challenges.
признает, что структурные изменения на международных сырьевых рынках, особенно усиливающаяся концентрация в сфере торговли и сбыта, создают новые трудные задачи для мелких фермеров, производителей сырьевых товаров и их экспортеров в развивающихся странах; Recognizes that structural changes in international commodity markets, particularly the increasing concentration in trade and distribution, constitute new challenges for small farmers, commodity producers and exporters in developing countries;
Но поддержание миротворческих сил, обеспечение ротации войск, предоставление всего необходимого для их деятельности, включая командование, контроль и связь, предоставление финансирования и осуществление более весомого мандата после подписания Соглашения в Абудже — все это трудные задачи. But sustaining such a force; rotating its troops; providing the necessary capacities, including command, control and communications; delivering financing; implementing the more robust post-Abuja mandate — they are all difficult challenges.
Выражая признательность Координатору гуманитарной помощи и его сотрудникам за их отличную работу, мы признаем весьма трудные задачи, которые им приходится выполнять, и заверяем их в том, что мы и впредь будем оказывать поддержку этому подразделению. In commending the Emergency Relief Coordinator and his staff on their excellent performance thus far, we recognize the very difficult task which they face and resolve to continue our support for that department.
Учитывая трудные задачи, встающие в нынешних условиях глобализации экономики, МОТ затрачивает свои ресурсы и усилия, ориентируясь на свою недавно сформулированную новую программную задачу — повсеместно обеспечить женщин и мужчин достойной работой. As a response to the challenges of the present globalized economy, ILO is targeting its resources and activities around its recently reformulated mission statement — to secure decent work for women and men everywhere.
Им предстоит выполнять трудные задачи в обширном районе площадью 1000 км на 1250 км с очень плохими условиями для связи. They will have to carry out a difficult task in a wide area of 1,000 by 1,250 kilometres with very poor communications.
в этом контексте наблюдение за операциями Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и положением на местах, включая трудные задачи, с которыми сталкивается МООНК, и доведение своих выводов до сведения Совета Безопасности; In this context, to observe the operations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the situation on the ground, including difficult challenges faced by UNMIK, and report its conclusions to the Security Council;
По-прежнему приходится решать трудные задачи в реструктуризации крупных больниц и санитарно-эпидемиологических служб с целью укрепления первичной медицинской помощи и замены поликлиник сетью семейных врачей на первичном уровне. Difficult challenges remain in restructuring large hospitals and the Sanitary Epidemiological Services to strengthen primary health care and to replace polyclinics by a network of family physicians at the primary level.
признавая, что структурные изменения на мировых рынках сырья, особенно усиливающаяся концентрация в сфере торговли и сбыта, ставят перед мелкими фермерами, производителями сырьевых товаров и их экспортерами в развивающихся странах новые трудные задачи, Recognizing that structural changes in international commodity markets, particularly the increasing concentration in trade and distribution, constitute new challenges for small farmers, commodity producers and exporters in developing countries,
Миссия также отметила трудные задачи, которые предстоит решать правительству в постпереходный период наряду с усилиями по укреплению мира, и настоятельно призвала правительство установить приоритеты на будущее. The mission also noted the challenges facing the Government in the post-transitional period as it works to consolidate peace and urged the Government to establish its priorities for the future.
Что касается гуманитарной деятельности, то Комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ее сотрудники в Косово совместно с основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственными организациями успешно решали трудные задачи, связанные с удовлетворением потребностей в чрезвычайной помощи в Косово на протяжении зимнего периода. On the humanitarian front, the United Nations High Commissioner for Refugees and her staff in Kosovo, together with key partners in the United Nations system, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and non-governmental organizations, successfully met the challenges of the emergency relief needs of Kosovo throughout the winter.
Имея годовой бюджет в размере более 8 млрд. долл. США и испытывая все большее давление вследствие глобального финансового кризиса, миротворческим миссиям приходится выполнять крайне трудные задачи — оперативно развертывать свой персонал в отдаленных районах, добиваться экономии за счет эффекта масштаба, создавать основу для получения устойчивых дивидендов мира и обеспечивать практическое осуществление мандатов, имеющих четкие оценочные показатели, в конкретные установленные сроки. With an annual budget of well over $ 8 billion and the mounting pressures of the global financial crisis, peacekeeping missions have had to shoulder a daunting agenda of deploying at a rapid pace into remote areas, maintaining economies of scale, laying the groundwork for sustainable peace dividends and ensuring achievable mandates with clear benchmarks and within specific timelines.
Перед развивающимися странами стоят еще более масштабные трудные задачи, поскольку им все еще необходимо обеспечить наличие базовой инфраструктуры (водоснабжение, санитария и т.п) и систем социального обслуживания для пожилых людей в дополнение к расширению формальных систем долгосрочного попечения и новых неформальных механизмов попечения. Developing countries confront even bigger challenges as they still need to provide basic infrastructure (water, sanitation, etc.) and social services to older people in addition to providing increased formal long-term care and developing new forms of informal care.
Наблюдение в этом контексте за операциями Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и положением на местах, включая трудные задачи, стоящие перед МООНК, и доведение своих выводов до сведения Совета Безопасности. In this context, to observe the operations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the situation on the ground, including difficult challenges faced by UNMIK, and report its conclusions to the Security Council.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!