Примеры употребления "трудные времена" в русском с переводом "hard time"

<>
Тина сейчас переживает трудные времена. Tina's going through a hard time right now.
Я заставила её вспомнить трудные времена. I gave her a hard time.
Но эта монополия переживает трудные времена. But the monopoly has fallen on hard times.
В банковском бизнесе настали трудные времена. The banking business has fallen on hard times.
У семьи были трудные времена после войны. The family had a hard time after the war.
Вы ценный покупатель, в такие трудные времена. You give me such a hard time.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. Reason seems to be having a hard time of it in the US just now.
Трудные времена, как, например, Великая Депрессия, порождали многие фундаментальные изменения. Hard times, like the Great Depression, have been occasions for fundamental changes.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена. There may be a sense of shame, and a loss of self-esteem, at being poor, even in hard times.
Они не могут продать по той простой причине, что для них начнутся трудные времена. They are not likely to sell, for the simple reason that they will have a hard time replacing the assets with anything offering a similar yield.
Тем не менее, когда приходят трудные времена, сокращение расходов на здравоохранение часто рассматривается одним из первых. And yet, when hard times hit, spending on health is often among the first things to be cut.
Однако европейские проект переживает сейчас трудные времена, ярким признаком которых стал предстоящий выход Британии из ЕС. But the European project has fallen on hard times, the most salient sign being the UK’s impending departure from the EU.
Учитывая это, политические институты Мексики пережили трудные времена, средний класс отвергает экстремизм, и США находятся неподалеку. That said, Mexico's political institutions have survived hard times, the middle class rejects extremism, and the US is close by.
В трудные времена компании могут быстро уволить иностранных работников, но затем, когда ситуация улучшится, может возникнуть дефицит рабочей силы. While firms can quickly shed workers during hard times, this then results in labor shortages when conditions improve.
Поскольку ЕС не является ни национальным государством, ни демократией, нет единого "европейского народа", который бы позаботился о ЕС в трудные времена. Since the EU is neither a nation-state nor a democracy, there is no "European people" to see the EU through hard times.
Человеческое достоинство, возможно, не в силах обеспечить наличие крыши над головой или работы, но оно помогает сохранять надежду в трудные времена. Dignity may not provide you with a roof or a job, but it helps in maintaining hope in hard times.
Империалисты со всего мира устроили Китаю трудные времена, ведя себя таким образом, что сегодня никто бы не смог или не должен пытаться себя оправдать. Imperialists from all over the world gave China a hard time, behaving in a way that no one today would or should seek to justify.
Но даже в трудные времена каждый европеец твердо уверен в том, что европейская интеграция принесла мир и ясные перспективы расширения Европейской зоны мира и стабильности. But even in hard times, every European knows deep down that European integration has delivered peace with clear prospects for broadening Europe's zone of peace and stability.
И я думал, что единственное, что нам в то время было нужно, это был кредит в миллион долларов, который бы помог нам пройти эти трудные времена. And I thought that the only thing that we needed at that time was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие? Is this just another case of politicians making sure that, even in hard times, the wealthy elite that supports them will once again do better than everyone else?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!