Примеры употребления "трудностях" в русском

<>
Он подсказывает, что вас заботит борьба, вы думаете о трудностях. It suggests that we care about the fight, about the challenge.
Мы поговорили о разного рода поведенческих трудностях, относящихся к сбережениям. So we talked about all sorts of behavioral challenges having to do with savings eventually.
И даже не о трудностях национальных государств в современной глобальной экономике. Or even the challenges of nation-states in the modern global economy.
На данном этапе, я хочу вам рассказать об основных трудностях, с которыми мы сталкиваемся. So, at this point, I do want to tell you that some of the major challenges we have.
Я рассказала о некоторых трудностях. теперь позвольте мне рассказать о некоторых решениях, и это предсказуемые решения. I've talked about some of the challenges, let me talk about some of the solutions, and there are predictable solutions.
Во-первых, Трамп считает, что в трудностях американских рабочих виновата международная торговля, а не исчезновение инноваций. For starters, Trump blames trade, rather than lost innovation, for the plight of US workers.
Таким образом, он является явно диагностическим и делает акцент на наиболее серьезных экономических проблемах и трудностях. Its hypothesis is that there is a great deal of "slack" in poor countries, so simple changes can make a big difference.
Я не вижу причин считать, что в 2016 году ее положение — при всех экономических трудностях — будет другим. I don’t see any reason to suspect that the Russia of 2016 will be any different, even with all of the economic troubles.
И я знал о многом, с чем они были не согласны, о трудностях, с которыми они боролись. But I knew so many of the things they were up against, so many of the struggles they were dealing with.
Комитет также напоминает о том, что об этих трудностях говорили некоторые руководители программ в ходе процесса рассмотрения бюджета. The Advisory Committee also recalls that this difficult issue had been raised by some programme managers during the budget consideration process.
Из всего интервью в программу вошли лишь две минуты, где говорилось о потенциальных политических трудностях, а не о великих успехах Абэномики. The program included just two minutes of my interview, emphasizing the part about the potential political challenges, rather than Abenomics’ great successes.
Все Стороны провели оценки основных социально-экономических секторов, а некоторые из них сообщили о неопределенностях, проблемах и трудностях при проведении таких оценок. All Parties have undertaken assessments of the main socio-economic sectors and some reported on the uncertainties, problems and constraints encountered while undertaking their assessments.
Тем не менее, вызывает озабоченность вопрос, а что именно придёт на смену американо-центричному порядку, не говоря уже о трудностях переходного периода. Nonetheless, there are concerns about what will replace that US-led order, not to mention how the transition will be managed.
Он также говорит о трудностях с осуществлением резолюции 1701 (2006): несоблюдение эмбарго на поставки оружия на ливано-сирийской границе и присутствие «Хизбаллы» на местах. It further shows the challenges to the implementation of resolution 1701 (2006), namely, an unenforced arms embargo along the Lebanese-Syrian border and the presence of Hizbullah on the ground.
просит ЮНИСЕФ совместно с ВПП представлять периодическую информацию и результаты анализа хода осуществления Инициативы, в том числе информацию о результатах, трудностях, возможностях и извлеченных уроках. Requests UNICEF, with WFP, to provide periodic information and analysis on progress of the Initiative, including results, constraints, opportunities and lessons learned.
Обе организации будут также представлять Исполнительному совету периодическую информацию и результаты анализа хода осуществления Инициативы, включая информацию о достигнутых результатах, трудностях, возможностях и извлеченных уроках. The two organizations will also provide the Executive Board with periodic information and analysis on progress of the Initiative, including results achieved, constraints, opportunities and lessons learned.
Как указывается в резолюции 1999/44, важным элементом деятельности в рамках мандата является сбор информации " о трудностях, препятствующих всесторонней и эффективной защите прав человека мигрантов ". Obstacles to full protection An important part of the mandate contained in resolution 1999/44 is to gather information on the obstacles to the full and effective protection of the human rights of migrants.
Китай попросил представить дополнительную информацию о трудностях в реализации этой стратегии, а также об областях, в которых Черногория нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. China requested further information on the challenges in implementing this strategy and the areas in which Montenegro needs the help and support of the international community.
Граждане развитых стран, разочарованные действиями «истеблишмента» – включая экономических «экспертов», ведущих политических лидеров и доминирующих транснациональных корпораций – все чаще и чаще обвиняют истеблишмент в своих экономических трудностях. Advanced-country citizens are frustrated with an “establishment” – including economic “experts,” mainstream political leaders, and dominant multinational companies – which they increasingly blame for their economic travails.
Во всех трёх случаях лидеры страны демонстрировали готовность винить других во внутренних трудностях, распугивать всех своих потенциальных союзников и сторонников, бездарно тратить человеческие и экономические ресурсы. All three times, the country’s leaders displayed a willingness to blame others for its homegrown follies, alienate all of its potential allies and sympathizers, and waste its human and economic resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!