Примеры употребления "трудной" в русском

<>
Он как раз в трудной ситуации. He's in a very bad spot.
Надо больше говорить о трудной судьбе журналистов Publicizing the Plight of Journalists
Благодаря этой возможности нам удалось обойтись без трудной работы. Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort.
Радость победы [fiero] - гордость за успех в преодолении трудной задачи. fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge;
Те, кто защищает распространение демократии в мире, оказались перед трудной дилеммой. For those who advocate the spread of democracy in the world, this has posed an awkward dilemma.
Это может показаться трудной задачей, но ее преодоление поможет построить светлое будущее для всех. That may seem like a tall order, but filling it would help build a brighter future for everyone.
Отслеживание недостающих документов также становится трудной задачей, особенно если учесть отсутствие электронной системы сопровождения. Follow-up for missing documentation also becomes burdensome, especially given the lack of a computerized tracking system.
Самой трудной задачей для городов станет устойчивое и полное обеспечение подобного рода доступа к услугам. The great challenge for cities is to provide this access inclusively and sustainably.
Выработка последовательной политической платформы из такого широкого набора целей станет трудной задачей для руководства CHP. Forging a coherent political platform from such a diverse array of objectives will test the CHP leadership.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем. So far, the task of reconciling Hamas and Fatah seems to be no less daunting than that of striking a peace deal with Israel.
Не подлежит сомнению тот факт, что замена электрическим двигателем устаревшего двигателя внутреннего сгорания является трудной задачей. To be sure, pushing the electric engine past the gas-powered relic will remain an uphill battle.
Ликвидация гендерного разрыва может выглядеть трудной задачей, но её необходимо решать для долгосрочного экономического развития и процветания. Closing the gender gap may seem like a tall order, but it is essential for long-term economic development and prosperity.
Удвоение площади охраняемых прибрежных земель и отведение значительных площадей открытого океана в резервы является особенно трудной задачей. Doubling the area of protected coastal land and bringing substantial areas of open ocean into reserves is a particularly formidable task.
Сегодня многие отрасли промышленности страдают избытком мощностей, и эффективная и плавная реструктуризация будет крайне трудной без помощи правительства. Already, many industries are suffering from overcapacity, and efficient and smooth restructuring will not be easy without government help.
Госпожа Мегавати сталкивается с трудной проблемой: как надежно удержать эти исламские партии в рамках традиционной политической системы Индонезии. Mrs Megawati's challenge is to keep these Islamic parties firmly within Indonesia's conventional political framework.
Реализация решении двух государств для двух народов, будет трудной задачей, даже если бы Израиль явно не проголосовал против него. Achieving a two-state solution would be a formidable task even if Israel had not explicitly voted against it.
Даже если вы окажетесь в трудной ситуации, вы всегда сможете моментально открыть свои записные книжки в любом стандартном веб-браузере. Even if you’re stranded somewhere, any standard Web browser will get you access to your notebooks in no time.
Однако условия для создания сектора венчурного капитала являются жесткими, и для большинства развивающихся стран задача формирования таких условий является крайне трудной. However, the conditions for establishing a venture capital industry are stringent and most developing countries would have great difficulty meeting them.
Они не достаточно подготовлены для решения этой трудной задачи, как следствие, их светские общества стоят перед той проблемой наркотиков, которую они заслуживают. They are ill equipped to deal with the problem, so their societies have the drug problem they deserve.
К сожалению, в нем все еще возникают региональные локальные потрясения, которые делают нашу задачу достижения всеобщего мира все более и более трудной. Unfortunately, regional conflicts and local turbulence still occur, making our quest for world peace more of an uphill journey.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!