Примеры употребления "труднодоступных районах" в русском

<>
Ее задачей является создание 750 начальных школ-интернатов для девочек, в первую очередь из СК и СП, ДОК и национальных меньшинств, проживающих в сложных условиях и труднодоступных районах. It aims at setting up 750 residential schools with boarding facilities at the elementary level for girls predominantly belonging to SCs, STs, OBCs and minorities in difficult and hard-to-reach areas.
Улучшение способов энергохранения также облегчит доставку электроэнергии для труднодоступных районов, которым в настоящее время доходит недостаточно энергии, а также сможет помочь наилучшим образом употреблять часто-дефицитные источники энергии. Better energy-storage methods would also make it easier to deliver electricity to hard-to-reach areas that are currently underserved, as well as help make the best use of often-scarce sources of power.
Эта стратегия осуществляется в изолированных и труднодоступных районах, где проживают различные этнические группы (гарифуна, мискито, ленка и т.д.). This approach has been used in undeveloped and remote areas where various ethnic groups (Garifunas, Misquitos, Lencas, among others) live.
Особо заметную роль Ассоциация играет в области здравоохранения, в первую очередь в труднодоступных районах, вдалеке от больниц, клиник и диспансеров. The role of the association is more evident in the health area, especially in the remote places away from the hospitals, clinics, and dispensaries.
В войне против терроризма, которая произошла после событий 11 сентября, режим движения «Талибан» был свергнут, а его руководители укрываются в труднодоступных районах страны. In the war against terror that came in the wake of the attacks of 11 September, the Taliban regime was removed, and its leaders are hiding in the rugged landscape of the country.
Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs.
Есть общеразделяемое мнение о том, что запланированные задачи в целом выполняются, особенно в таких более традиционных областях сотрудничества ЮНИСЕФ, как подготовка преподавателей и проведение иммунизации населения в труднодоступных районах. There was consensus that achievements against planned objectives were generally good, especially in the more traditional areas of UNICEF cooperation such as teacher training and immunization of hard-to-reach groups.
Миссия по-прежнему является основным субъектом и гарантом безопасности в труднодоступных районах страны, в которых отсутствие необходимой инфраструктуры и ограниченное присутствие национальных органов власти сильно тормозят процесс реконструкции и восстановления. The Mission remains the primary authority and guarantor of security in the inaccessible areas of the country, where inadequate infrastructure and the limited presence of national authority acutely hamper progress towards reconstruction and recovery.
Используя творческую энергию и коллективные ресурсы этих групп, информационные центры могут организовывать специальные мероприятия, публиковать материалы на местных языках и устанавливать контакты с новыми аудиториями, часто в удаленных и труднодоступных районах. Using the creative energy and collective resources of such groups, the information centres are able to organize special events, publish local language materials and connect with new audiences, often in remote and outlying areas.
Миссия остается основным субъектом и гарантом безопасности в труднодоступных районах страны, в которых из-за отсутствия необходимой инфраструктуры и ограниченного присутствия национальных властей в процессе реконструкции и восстановления возникают серьезные препятствия. The Mission remains the primary authority and guarantor of security in the inaccessible areas of the country where inadequate infrastructure and the limited presence of national authority acutely hampers progress towards reconstruction and recovery.
Помимо применения химического оружия, согласно оценкам ООН 2,5 миллиона мирных жителей страдают от недостатка еды, воды и лекарств, потому что некоторые города и поселки находятся в слишком труднодоступных районах, а приблизительно 250 000 человек полностью отрезаны от помощи извне. In addition to the use of chemical weapons, the United Nations estimates that 2.5 million civilians lack food, water, and medicines, because some towns and villages are too hard to reach, with an estimated 250,000 people completely cut off from outside help.
Важной целью направления служит улучшение качества жизни коренного населения, проживающего в отдаленных и труднодоступных районах Крайнего Севера и приравненных к нему регионах за счет обеспечения полноценного медицинского обслуживания населения и снижения риска неблагоприятного воздействия окружающей среды на здоровье людей. Improving the quality of life of the indigenous population living in remote and isolated areas of the Far North and comparable regions through the provision of quality medical services and reducing the risk that environmental damage will affect human health will be important goals of this approach.
В других областях поиск новых более чистых технологий может иметь позитивные последствия для развивающихся стран, если, например, наращивание усилий в сфере НИОКР ведет к формированию подходов или инструментов, обеспечивающих снижение стоимости инфраструктурных услуг для удаленных общин или общин, находящихся в труднодоступных районах. In other areas, the search for new cleaner technologies can have positive implications for developing countries, if, for example, increased research and development leads to approaches or tools that reduce the costs of providing infrastructure services for remote or distant communities.
Космические службы и космическая техника могут вносить значительный вклад в рациональное использование природных ресурсов Земли путем повышения эффективности средств связи, особенно в сельских и труднодоступных районах; поддержания деятельности по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий; а также путем обеспечения доступа к службам дистанционного обучения и телемедицины. Space-based services and applications can contribute significantly to the management of Earth's natural resources by enhancing communications, especially in rural or inaccessible regions; by supporting disaster-management activities; and by making distance learning and tele-health services possible.
Развертывание системы МСМ в целях выполнения необходимых технических спецификаций и обеспечения высокой оперативной готовности сопряжено с решением беспрецедентных по сложности проблем, поскольку многие станции расположены в отдаленных и труднодоступных районах мира. The establishment of the IMS network to meet the required technical specifications and high operational availability poses unprecedented challenges, with many stations located in remote and inaccessible parts of the world.
В целях удовлетворения растущих потребностей жителей Сьерра-Леоне в области прав человека в вышеупомянутых труднодоступных районах, находящихся под контролем ОРФ, Секция расширила деятельность в таких районах, как Бейлор-Уорф, Барбара, Конакриди, Макени, Магбурака, Лунсар, Койду, Камбия и Буеду. In order to meet the increasing human rights needs of Sierra Leoneans in hitherto inaccessible areas under RUF control, the Section has widened activities to areas such as Bailor Wharf, Barbara, Konakrydee, Makeni, Magburaka, Lunsar, Koidu, Kambia and Buedu.
В ноябре 1998 года в Рукуме, по сообщениям, полиция учинила расправу над двумя руководителями христианской церкви Така, которые подозревались в принадлежности к маоистской организации, ведущей партизанскую войну, в частности, в труднодоступных районах Непала. It is alleged that, in November 1998, in Rukum, the police executed two Christian leaders of the Taka Church, whom they suspected of belonging to the Maoist organization waging a civil war in remote areas of Nepal.
Что касается реформирования сектора здравоохранения и улучшения доступа к медико-санитарному обслуживанию, в частности в бедных и труднодоступных районах, то специально подготовленные добровольцы из числа жителей общин и местные медицинские сестры работают в общинах, обеспечивая первичное медико-санитарное обслуживание, в том числе предоставляя услуги в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. Within the context of health sector reform and to improve access to health care, particularly in poor and difficult-to-reach areas, trained community volunteers and community health nurses are working at the community level to provide primary health care, including reproductive health and family planning services.
Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что, согласно докладу, индейцы Гайаны в массе своей проживают в труднодоступных сельских районах, где, как показали результаты исследования, проведенного Народной ассоциацией индейцев, жизнь их женщин сопряжена с рядом социальных проблем. Ms. Coker-Appiah said that according to the report the Amerindians in Guyana lived mostly in inaccessible rural areas where, as a study by the Amerindian People's Association had revealed, their womenfolk were affected by a number of social issues.
Именно системы раннего предупреждения об опасности населения в отдаленных, труднодоступных и подверженных стихийным или техногенным бедствиям районах через спутниковые системы связи существенно помогут ограничивать риск возникновения и последствий эпидемий, а также вносить вклад в решение серьезных проблем в области здравоохранения. Health-related early warning systems based on satellite communications, for use in remote, inaccessible areas and areas prone to natural and man-made disasters, can significantly limit the risk of outbreaks and the effects of epidemics and contribute to resolving major public health issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!