Примеры употребления "тревожными" в русском с переводом "disturbing"

<>
Итоги воскресных федеральных выборов в Германии оказались неожиданными и тревожными, по крайней мере, по немецким стандартам. The outcome of Germany’s federal election on Sunday was unexpected and disturbing, at least by German standards.
Жестокое нападение на отель «Мэрриот» в Исламабаде в прошлые выходные, взрыв бомбы в посольстве Индии в Кабуле и теракты в индийских городах Бангалор и Ахмадабад явились крайне тревожными проявлениями растущих возможностей террористов. The callous attack on the Marriot hotel in Islamabad over the weekend, the bombing of the Indian Embassy in Kabul and the terrorist attacks in the Indian cities of Bangalore and Ahmedabad were the most disturbing demonstration of terrorists'growing reach.
Комитет выражает обеспокоенность полученными тревожными сообщениями об условиях работы женщин в отраслях швейной промышленности, где к ним применяется недобросовестная практика, например принудительное прохождение теста на беременность, увольнение за отказ от работы в выходные дни и низкая заработная плата. The Committee was concerned about the disturbing reports received on the conditions of women working in the maquila industries, where they were subject to unfair practices such as pregnancy tests, dismissal for refusing to work weekends, and low wages.
Эрин Солтмен заметила тревожную тенденцию. Erin Saltman saw a disturbing trend.
Включая тревожную картину рака лица. Contains disturbing images of facial cancer.
Это сделало тревожным мой полет. It made for a disturbing flight.
Я только что получил тревожное сообщение. I've just received a disturbing communication.
Мы вступили в новую тревожную эру. We have entered a disturbing new era.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта: The Middle East crisis demonstrates the disturbing consequences of this:
То, что они так больше не считают, является очень тревожным. That they no longer do so is deeply disturbing.
Первый: это также тревожно, как и когда-то Интернет или электричество. One is, it's disturbing like the Internet or electricity was.
Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments.
Именно потому, что голубые, казалось бы, настолько признаны, аресты послали тревожный сигнал. Precisely because gays seem so accepted, the arrests sent a disturbing message.
Даже при самом лучшем стечении обстоятельств, выборы Трампа, несомненно, усилили эти тревожные тенденции. Even under the best of circumstances, Trump’s election has undoubtedly reinforced these disturbing trends.
Но ты должен признать, что небольшой злой лепрекон, бегающий вокруг, это довольно тревожно, нет? But you must admit a little evil leprechaun running around, - pretty disturbing, no?
Если кто-то вам скажет "я нахожу это тревожным", что вы на это ответите?) If someone would say to you, I find that disturbing, what would be your response?)
Да, первые недели Трампа у власти сигнализировали о тревожных изменениях в американской внешней политике. To be sure, Trump’s first weeks portend disturbing changes to US foreign policy.
И недостаток международных новостей еще более тревожен если посмотреть на то, откуда люди получают новости. And this lack of global coverage is all the more disturbing when we see where people go for news.
Тревожно растет число девушек, забеременевших в результате сексуального посягательства или принудительного вступления в половую связь. There are a disturbing number of teenage pregnancies resulting from sexual assault and forced sexual intercourse.
Неразбериха между переговорами и решением проблем является сегодня довольно странным и тревожным аспектом глобальной политики. One odd and disturbing aspect of global politics today is the confusion between negotiations and problem-solving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!