Примеры употребления "требуемой помощи" в русском

<>
Комитет будет работать с государствами, обратившимися за помощью, над созданием типового бланка запроса об оказании помощи, в котором будут указаны вид, цель, объем и порядок предоставления требуемой помощи. The Committee will work with States that have requested assistance to develop a template for requesting assistance specifying the type, subject, scope and modalities of the required assistance.
В связи с этим ИМО стала в приоритетном порядке заниматься рассмотрением проблемы убежищ для поврежденных судов и принятием требуемых мер к обеспечению того, чтобы в интересах охраны человеческой жизни на море и защиты окружающей среды прибрежные государства пересмотрели порядок своих действий в аварийных ситуациях, обеспечив при этом предоставление таким судам любой требуемой помощи и средств. IMO has therefore given priority attention to the consideration of the problem of places of refuge for disabled vessels and the adoption of measures required to ensure that in the interests of safety of life at sea and environmental protection, coastal States review their contingency arrangements so that such ships are provided with any assistance and facilities required.
Кроме того, Совет поддержал намерение Генерального секретаря направить в Непал миссию по технической оценке, которая после тесных консультаций со сторонами предложила бы всесторонне проработанную концепцию операций Организации Объединенных Наций, в том числе политической миссии Организации Объединенных Наций по оказанию требуемой помощи, а также направить в страну передовую группу основного персонала численностью до 35 наблюдателей и 25 сотрудников по вопросам выборов. In addition, the Council expressed its support for the Secretary-General's intention to send a technical assistance mission to Nepal, with a view to proposing, following close consultations with the parties, a fully developed concept of United Nations operations, including a United Nations political mission to deliver the assistance requested, and to dispatch an advance deployment of essential personnel of up to 35 monitors and 25 electoral personnel.
ввиду характера требуемой экспертной помощи физические или юридические лица, пользующиеся известностью в финансовой сфере, могли бы побороться за право выполнять связанные с этим проектом работы, а участие в работе консультативного совета лишило бы их этой возможности. Given the nature of the required expertise, persons or firms prominent in the financial field could be competitors for the work involved and participation in the advisory board would preclude that possibility.
В жалобе отдела утверждается, что администрация тюрьмы систематически нарушает защищаемые федеральным законодательством права, в том числе не обеспечивает безопасности заключенных и требуемой медицинской и психиатрической помощи. The Division's complaint alleges that the jail routinely violates federally protected rights, including failing to protect inmate safety, and failing to provide required medical and mental health care.
Государствам- членам Ассамблеи следует рекомендовать другим государствам при необходимости обращаться за помощью, требуемой для достижения целей, поставленных на 2008 год, и просить ЮНОДК содействовать оказанию государствам такой технической помощи. Member States at the Assembly should encourage other States to request assistance, if needed, to meet the goals set for 2008, and to request UNODC to facilitate the provision of such technical assistance to States.
На своей встрече с Политическим комитетом члены миссии Совета Безопасности подчеркнули необходимость представления сторонами требуемой подробной информации о численности, местах дислокации, районах сбора, а также маршрутах и графиках вывода, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла разработать свои планы по оказанию помощи сторонам и осуществлению наблюдения за выводом иностранных сил. At their meeting with the Political Committee, members of the Security Council mission insisted that the parties should provide the necessary detailed information concerning the numbers, locations, assembly areas, withdrawal routes and timetables in order to allow the United Nations to make its own plans to assist the parties and to monitor the withdrawal of foreign forces.
В своем ежегодном докладе об оценке потребностей в плане продовольственной безопасности в Судане Мировая продовольственная программа указывает на то, что, по ее предположениям, количество людей и уровень продовольственной помощи, требуемой во второй половине 2005 года, существенно возрастут, если сохранится обстановка отсутствия безопасности или если климатические условия не будут благоприятствовать сельскохозяйственному производству. The World Food Programme, in its annual Sudan food security needs assessment report, indicates that it expects the number of people and the level of food assistance required in the second half of 2005 to increase substantially if insecurity persists or the climatic conditions are unfavourable for agricultural production.
Осуществляет связь с Учреждением-исполнителем ФГОС для получения помощи, требуемой при выполнении проекта, которая может осуществляться в виде конкретных технических указаний по проектной деятельности или в виде содействия в поиске и привлечении экспертов. To liase with the GEF executing agency to obtain the assistance needed during project implementation, which may include technical directives for project activities or assistance in identifying and engaging experts.
Во исполнение Соглашения, заключенного в Дохе в 2001 году, в рамках программы по-прежнему оказывается поддержка правительству Таджикистана в процессе вступления этой страны во Всемирную торговую организацию (ВТО) путем организации обучения и помощи, в основном в Душанбе, в деле подготовки документации, требуемой ВТО. Following the Agreement signed in Doha in 2001, the programme has continued to give support to the Government of Tajikistan in its accession to the World Trade Organization (WTO) by means of training and assistance, mainly in Dushanbe, in the preparation of material needed by the WTO.
Кроме того, Соединенные Штаты оказывали помощь малым производителям в развивающихся странах в связи с отдельными случаями, касающимися антидемпинговых и компенсационных мер, например путем направления групп специалистов для разъяснения положений вопросников или путем оказания помощи в нахождении менее обременительных способов для представления требуемой информации соответствующими сторонами. In addition, the United States has provided assistance to small producers in developing countries in the context of individual antidumping and countervailing duty cases, such as by sending teams to explain questionnaires or in helping to identify less burdensome ways for parties to supply needed information.
Без твоей помощи, мы не сможем осуществить наш план. Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan.
Поставленные товары не соответствуют требуемой норме. The supplied goods fail to meet the requested standard.
Они взывали к нам о помощи. They appealed to us for help.
Требуемой запчасти больше нет на складе в течение нескольких лет. We have not kept the part you requested in stock for years.
Своим успехом я обязан его помощи. I owe my success to his help.
Для предоставления требуемой Вами информации мы должны будем нарушить банковскую тайну. The information you requested is subject to banker's discretion.
Он позвал о помощи. He called out for help.
РАСЧЕТ ТРЕБУЕМОЙ МАРЖИ MARGIN REQUIREMENTS
Учитель пояснил свою теорию при помощи изображений. The teacher illustrated his theory with pictures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!