Примеры употребления "требовал" в русском

<>
Он не требовал от меня ухода. He didn't ask me to DOR.
Я сыграл ту роль, которую требовал Трикстер. So, I played the role the, Trickster wanted me to play.
Не требовал от вас профессор выражать свое мнение? Didn't he urge you to express your opinion in writing?
Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев. Nor was he asking for the full assimilation of immigrants to British customs.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения. And each of these things went along sort of in parallel but incrementally were a problem of their own.
Я требовал провести технический осмотр гидравлики, - дважды и ничего не было сделано. I've put in a request for maintenance for these hydraulics twice and nothing's been done.
Крайне нужная реформа налоговой системы, проведения которой когда-то требовал ХДС, так и не материализовалась. The much-needed overhaul of the tax system once hyped by the CDU has failed to materialize.
Продавец отвечал, что покупатель не выставил, как того требовал договор, аккредитив (в дальнейшем “аккредитив”) и первым нарушил договор. The seller defended that the buyer did not issue the Letter of Credit in accordance with the contract and breached the contract first.
Когда сенатор Майк Мэнсфилд требовал вывести войска из Вьетнама, он ответил, что не хочет еще одного "Китая во Вьетнаме". Urged by Senator Mike Mansfield to withdraw from Vietnam, he replied that he did not want another "China in Vietnam."
Переход через фискальный обрыв требовал серьезных сокращений государственных расходов, однако подход, серьезно не затрагивающий областей права и обороны, был малопривлекателен. Going over the “fiscal cliff” would have had the attraction of seriously cutting government spending, although the composition of the cuts – nothing from entitlements and too much from defense – was unattractive.
Всё, что Иран требовал взамен (кроме, конечно, отмены санкций по мере выполнения условий соглашения) – формальное признание его «права на обогащение» урана. All it needed in return – beyond, of course, the lifting of sanctions as implementation proceeded – was formal recognition of its “right to enrich” uranium.
Кауфман постоянно требовал с них, чтобы они делали больше ? и делали это намного быстрее; несомненно, они и многие другие сейчас прислушиваются. Kaufman has consistently pressed them to do more – and do it much faster; to be sure, they and many others are now listening.
С одной стороны, покупатель своим письмом от 20 декабря 2001 года признал, что получил от продавца сертификаты, которые требовал предъявить его клиент. First, the buyer had, in its letter of 20 December 2001, acknowledged receipt from the seller of the certificates requested by its client.
Он также с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло поправки к Закону о вождях и ряду других законов, как это требовал Высокий суд. It notes with concern that the State party has not yet amended the Chieftainship Act and other laws where necessary, as ordered by the High Court.
Игнорируя положения конституции, Зардари не стал делегировать исполнительные полномочия премьер-министру, а вместо этого требовал от двух премьер-министров, работавших под его началом, выполнения своих приказов. Ignoring constitutional requirements, Zardari did not transfer executive authority to his prime minister, and instead expected the two prime ministers who served under him to follow his orders.
Если бы в то время Запад был готов удовлетвориться эффективным сдерживанием ядерной программы Ирана, а не требовал уничтожения абсолютно всех ее подозрительных компонентов, соглашение было бы уже подписано. If, at that time, the West had been prepared to settle for effectively containing Iran’s nuclear program, rather than destroying every last sensitive component of it, a deal would have been possible.
Он также требовал реституции бывшей собственности и золота семьи, обратившись 10 июня 1994 года в чешский Конституционный суд с жалобой на нарушение прав человека и с другими жалобами. He also sought restitution of the family's former property and gold by lodging a complaint before the Czech Constitutional Court for violation of human rights and other matters on 10 June 1994.
Кроме того, продавец требовал, чтобы покупатель произвел оплату за оставшиеся недопоставленными фланцевые профили, о которых говорится в контрактах, и выплатил продавцу компенсацию за убытки, понесенные вследствие хранения, переработки и потери прибыли. In addition, the seller requested that the buyer should pay for the remaining undelivered flanges determined in the contracts and compensate the seller for losses due to storage, reprocessing, and lost profit.
Кроме того, поскольку покупатель требовал немедленной поставки товара, он должен был осмотреть товар в такой короткий срок, какой практически возможен при данных обстоятельствах, и в течение срока разумного ожидания со стороны продавца. Moreover, since the buyer had requested immediate delivery of the goods, he should have examined the goods within as short a period as practicable in the circumstances and within the seller's reasonable expectation.
В порядке проверки выполнения этих обязательств суд, во-первых, принял во внимание, что товар был скоропортящийся, предназначался для потребления человеком и поэтому, несмотря на то, что он был заморожен, требовал особого внимания. In order to determine compliance with these obligations, the court first took into account the perishable nature of the goods, which, although frozen, were for human consumption and therefore had to be treated with particular care.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!