Примеры употребления "требовала" в русском

<>
И голову Иоанна Крестителя требовала женщина. A woman asks for the head of John the Baptist.
Вот почему научная революция требовала широкого контекста: Which is why the Scientific Revolution had to have a wider context.
Той связью, которую требовала работа чтобы сделать её эффективно и комфортно. Connected by the path that the work needs in order for it to get done efficiently and comfortably.
Пока курс евро был низок, уязвленная гордость руководства ЕС требовала его роста. When the euro was down, wounded pride forced EU governments to try talking it up.
Сколько раз я выгораживал тебя, когда твоя лицензия на азартные игры требовала продления. The times I've stood up for you when your gaming licence was up for renewal.
Я дал ему эту стружку, потому что его жена требовала приносить больше денег. I gave him those scraps' cause his wife was ragging on him to bring in more money.
Ты требовала, чтобы тебя ни в коем случае не оставляли в Бобровом Утёсе. You insisted that you would not be left at Casterly Rock under any circumstances.
Если ещё в феврале ситуация требовала дополнительного стимулирования, то сейчас это ещё более актуально. If there was a case for additional stimulus back in February, that case is even stronger now.
работа требовала их собственного творчества и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках. It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from.
Группа LOD держала в заложниках исходный код фирмы Symantec и требовала от нее выкуп. LOD were holding source code from Symantec 'hostage', asking for ransom money.
Морган и Меллон в основном собирали работы старых итальянских мастеров 16-го столетия, репутация которых не требовала дальнейшего утверждения. Morgan or Mellon collected largely old masters from the cinquecento, whose reputation was clearly and solidly established.
Кроме того, там, где этого требовала необходимость, организовывались учебные курсы для банковских служащих, сотрудников обменных контор и других финансовых учреждений страны. Training courses for employees of banks, bureaux de change and other financial institutions in the country have been and continue to be organized as needed.
После глобального финансового кризиса Комиссия экспертов ООН по реформам международной валютной и финансовой системы требовала разработки эффективной и справедливой системы реструктуризации суверенного долга. In the aftermath of the global financial crisis, the United Nations Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System urged that we design an efficient and fair system for the restructuring of sovereign debt.
Провалившаяся мера всего лишь требовала перевода предыдущих обязательств США с дополнительного счета на основной источник финансирования МВФ, и это было бы практически бесплатно для налогоплательщиков. The failed measure involved only a transfer of previous US commitments from a supplementary account to the IMF’s core funding source, at virtually no cost to taxpayers.
Кроме того, несмотря на то, что полиция требовала указать на присутствие мирового судьи при обысках, сам он подчеркнул, что присутствовал лишь при четырех обысках и одном аресте. Furthermore, despite the insistence by the police that the justice of the peace had been present during the searches, the justice of the peace himself stressed that he was present only during four searches and one arrest.
Обвинитель в то время требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых. The Prosecutor at that time requested the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for more than 20 suspects.
Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей. As the launch of the peace process at the 1991 Madrid International Peace Conference demonstrated, the prospects for peace in the Middle East always needed a concerted international push to exploit windows of opportunity.
В ходе второй демонстрации, которая состоялась 12 июня, значительная группа боснийцев, которая требовала восстановления их домов, заблокировала дороги, ведущие к военному полигону СПС в муниципалитете Гламоч (многонациональная дивизия Юго-Запад). In the second demonstration, which was held on 12 June, a large group of Bosniacs, insisting on the reconstruction of their homes, blocked roads leading to the SFOR military training range in the municipality of Glamoc (Multinational Division South-West).
В то время уже имелись более чем убедительные доказательства существования серьезной проблемы, которая требовала внимания, а данные последующих лет – касающиеся, например, быстрого таяния полярных льдов – стали мощным подтверждением этого вывода. At the time, there was already overwhelming evidence of a serious problem that needed to be addressed, and data since then ­­– concerning, for example, the rapid melting of the polar ice cap – have strongly reinforced this conclusion.
В 1992 году всего за одну ночь этот завод оказался брошенным на произвол судьбы в связи с установлением новой капиталистической системы, которая требовала от его рабочих осваивать основы бизнеса с нуля. Overnight in 1992, the factory found itself unmoored, set adrift in a newly capitalist system that asked its workers to learn business from the ground up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!