Примеры употребления "требовавшиеся" в русском

<>
После рассмотрения дела районная комиссия по делам об административных правонарушениях вынесла решения, требовавшиеся в рамках рассмотрения административных дел. After considering the case, the district administrative committee took the required decisions in the context of administrative actions.
Требовавшиеся доклады по таким аспектам, как разделение находящихся на территории страны речных бассейнов на бассейновые округа, соответствующие органы, характеристики округов речных бассейнов, анализ антропогенной нагрузки на воды, экономический анализ водохозяйственной деятельности и регистры охраняемых территорий, были переданы Европейской комиссии в 2004 и 2005 годах. Required reports, covering issues related to the country's division into river basin districts, relevant authorities, characteristics of river basin districts, analysis of anthropogenic pressure on waters, economic analysis of water management, and registers of protected areas, had been transmitted to the European Commission in 2004 and 2005.
На порожних автоцистернах, транспортных средствах со съемными цистернами, транспортных средствах- батареях, контейнерах-цистернах, МЭГК и переносных цистернах, не подвергнутых очистке и дегазации, а также на порожних транспортных средствах и контейнерах для массовых грузов, не подвергнутых очистке, должны по-прежнему иметься табло, требовавшиеся для ранее перевозившегося груза. Empty tank-vehicles, vehicles with demountable tanks, battery-vehicles, tank-containers, MEGCs and portable tanks uncleaned and not degassed, and empty vehicles and containers for carriage in bulk, uncleaned, shall continue to display the placards required for the previous load.
Просто требовалось немного сменить обстановку. Just needed a little change of scenery.
Бонус утвержден, если требовалось утверждение. The rebate has been approved if approval is required.
Настоящий документ представлен в вышеуказанную дату вследствие проведения сложных консультаций, требовавшихся для подготовки документа. This document is submitted on the above date due to the complex consultations required for preparing the document.
Принимая во внимание все обстоятельства рассматривавшегося дела (степень срочности, время, требовавшееся для замены дефектной установки, и требования генерального подрядчика), суд постановил, что покупатель может компенсировать убытки за счет общей договорной цены. Taking into account all the circumstances of the case (urgency, time needed to replace the faulty device, claims from the main contractor), the Court held that the buyer could set off the damages against the full amount of the contractual price.
Но мне требовалось нечто большее. But I needed something else.
Требуется тщательный аудит и контроль. Careful auditing and control is required.
Таблица в приложении II к настоящей записке содержит общий обзор решений, принятых на девятнадцатом Совещании Сторон, и мер, требовавшихся от секретариата и принятых им с того момента во исполнение этих решений. The table in annex II to the present note provides a broad overview of the decisions adopted by the Nineteenth Meeting of the Parties and the actions required of and taken by the Secretariat thereon since that time.
Расходы на сохранение товара, которые продавцам удавалось успешно востребовать, были сопряжены, как правило, с неоправданным отказом покупателя принять поставку6, хотя в одном случае это произошло из-за того, что покупатель не успел открыть аккредитив, требовавшийся по условиям договора купли-продажи7. The preservation costs for which sellers have successfully claimed reimbursement have generally been incurred after the buyer unjustifiably refused to take delivery, although in one case they were incurred after the buyer failed to open a letter of credit required by the sales contract.
В школу требовался новый учитель. The school needed a new teacher.
Не требуется даже организованная сеть; Not even an organized network would be required;
" Кроме того, помощь в целях развития, будь то со стороны государств, международных учреждений (ООН, Всемирный банк, Международный валютный фонд) или неправительственных организаций в богатых странах, направлялась главным образом в секторы образования и здравоохранения с целью компенсировать недостатки в системе государственных услуг, обусловленные жесткими мерами бюджетной экономии, требовавшимися в соответствии с политикой структурной перестройки. " Moreover, development aid, whether from States, international agencies (UN, World Bank, International Monetary Fund) or non-governmental organizations in rich countries, has gone mainly to the education and health sectors in order to offset the shortcomings of public services squeezed by the tight budgets required under structural adjustment polices.
В том что касается следствия по двум пунктам обвинения (А: незаконные пари и В: присвоение кассового остатка), то автор утверждает, что в ходе следствия были допущены многочисленные нарушения, в частности главным образом отказ допросить важных свидетелей по делу, несмотря на ходатайство следственного судьи; проведение следственным судьей не требовавшихся следственных действий, а также игнорирование отсутствия доказательств. Concerning the preparation of the case on the two charges preferred- (a) illicit betting and (b) embezzlement of the cash balance- the author claims that the investigation was vitiated by a number of omissions, first and foremost the failure to examine key witnesses despite the requests of the investigating judge; the carrying out of investigative actions that were not asked for by the investigating judge; and the want of evidence.
Установка специального ПО не требуется. You don't need to install a thing!
Не требуется выполнять никаких действий. No action is required.
Из 15 стран, программные циклы которых закончились в 2004 году и по которым в этой связи предстояло провести оценки, необходимое их число было проведено в одной трети стран (33 процента); еще одна треть стран выполнила данное требование лишь частично, проведя по меньшей мере одну, но не требовавшееся число оценок; и последняя треть стран не провела вообще никаких оценок результатов. Of the 15 countries with programme cycles ending in 2004 and thus subject to compliance, one third (33 per cent) completed the requisite number of evaluations; another third complied partially, having conducted at least one but not the required number; and the remaining third did not conduct any outcome evaluations.
Ему требуется создать определённый план. Some sort of plan is needed.
Ошибка: «Требуется центр обновления Microsoft» Error: “Microsoft Update is required
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!