Примеры употребления "транспортных услуг" в русском

<>
Эти издержки можно уменьшить в два раза, если улучшить работу таможни, качество управления при пересечении границы и транзите, усовершенствовать транспортные коридоры и увеличить конкуренцию в сфере оказания транспортных услуг. These costs could be halved by better customs, border and transit management, improved transport corridors and more competitive transport services.
Он также может создать возможность для заказа транспортных услуг в реальном времени для удаленных районов. And it could enable real time, on-demand transport services for remote areas.
Лучшее время для такой встречи трудно было найти – она совпала с жаркими дебатами во Франции по поводу инновационного сервиса транспортных услуг Uber. The timing of the meeting, which coincided with a heated debate in France about the innovative ride-sharing service Uber, could not have been more apt.
Теперь же, благодаря быстрому распространению широкополосного интернета, когда-то изолированные деревни пользуются выгодами банковских и транспортных услуг онлайн, сельского хозяйства и образовательных и медицинских программ, опирающихся на новые информационные технологии. Now, with the rapid spread of broadband, once-isolated villages benefit from online banking, transport services, and ICT-enabled agribusiness and health and education programs.
Логистические услуги включают управление деятельностью в сфере упаковки, складского хранения, информационных и транспортных услуг в рамках цепочки поставок, а зачастую и обеспечение такого обслуживания. Logistics services include the management, and often also the provision, of packaging, warehousing, information and transport services within a supply chain.
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне конкретно рекомендовала принять срочные меры на всех уровнях в целях развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры, а также разработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем. The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems.
Прогресс в предоставлении комплексных транспортных услуг с использованием различных видов транспорта при перевозке пассажиров и грузов (перевозка легковых и грузовых автомобилей на железнодорожных платформах, контейнеризация, использование поддонов, контрейлерные перевозки) и в повышении эффективности транспортных операций (пригородные перевозки, связь с аэропортами, сбор, обработка и распределение грузов в портах и других крупных центрах). Progress achieved with regard to integrated services of different transport modes for passengers and goods (car-carrying passenger trains, containerisation, palletization, piggy-back), and improved efficiency for transfer operations (commuting, links with airports, collection, handling and distributions of freight at ports and other major centres)
В эту группу входят специалисты, занимающиеся эксплуатацией оборудования; предоставлением транспортных услуг; обеспечением защиты от преступных посягательств, пожаров и аварий; организацией питания; хранением, распространением и учетом материалов; сбором, возведением, монтажом, асфальтированием, покраской, ремонтом и проведением аналогичных работ со структурами и структурными компонентами; а также использованием изготовленных компонентов и агрегатов для производства продукции. Production, service and transport work: This group includes occupations concerned with operating equipment; providing transport services; providing protection against crime, fire and accidents; providing food services; storing, distributing and accounting for materials; fabricating, erecting, installing, paving, painting, repairing and similarly working on structures or structural parts; and using manufactured components and assemblies to produce products.
В целях обеспечения координации закупок имущества, развертывания персонала и доставки имущества, проведения консультаций с различными секциями в рамках Департамента операций по поддержанию мира, продавцами и провайдерами транспортных услуг и вынесения авторитетных решений в отношении стратегий в области закупок на основе представленной ими информации необходима должность класса Д-1, предназначенная исключительно для осуществления руководства закупками как линейной функции. In order to coordinate procurement of equipment, deployment of personnel and delivery of equipment, consultation with various sections within the Department of Peacekeeping Operations, vendors and transportation service providers and make an authoritative decision on procurement strategies with inputs from them, a D-1 level post exclusively dedicated to managing the procurement service as a line operation is essential.
Необходимо активно проводить политику повышения внутренней конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за счет инвестиций в создание производственного потенциала, снижения сырьевой зависимости, совершенствования инфраструктуры транзитного транспорта, пересмотра политики в области транзитных перевозок, либерализации транспортных услуг и осуществления мер содействия торговле на национальном и региональном уровнях. Policies to enhance domestic competitiveness of landlocked developing countries should be vigorously pursued through investment in building productive capacities, reducing commodity dependence, improving transit transport infrastructure, reforming transit policies, liberalizing transport services and implementing trade facilitation measures at national and regional levels.
Оратор согласен, что вывод Комиссии о том, что две миссии выписали разные расходные документы на оплату транспортных услуг и закупку товаров и услуг в нарушение Финансового руководства Организации Объединенных Наций, является весьма серьезным выводом. He agreed that the Board's finding that two missions had raised miscellaneous obligating documents for transportation services and purchase of goods and services, in contravention of the United Nations Finance Manual, was a very serious one.
Она изменила и подход к производству, торговле и транспортировке и тем самым сказалась как на грузоотправителях, так и на поставщиках транспортных услуг. It has also changed the approach to production, trade and transportation, and has thus affected both shippers and transport service providers.
Существует целый ряд причин таких различий: исторически сформировавшаяся инфраструктура, географические соображения и плотность населения; все это является важным фактором при определении расходов в случае предоставления транспортных услуг данного качества. There are many reasons for these differences, including the historic endowment of infrastructure, geographical considerations and the density of population, which is an important factor in determining the cost of providing transport services of a given quality.
Хотя регулирование и даже государственный контроль в течение ограниченного времени в финансовом секторе, возможно, и желательны во избежание чрезмерного разрушения кредитных реальных активов, нет никаких аналогичных веских доводов в пользу более жесткого регулирования и государственного вмешательства в сектор транспортных услуг, в промышленность и строительство. While strict regulation and even state control for a limited time period may well be desirable in the financial sector in order to avert an excessive destruction of credit and real assets, there is no equally compelling argument for stronger regulation and state intervention in the transport sector and goods-producing industries.
В 2006 году они подтвердили, что регулярное (каждые десять лет) издание " Белой книги ", подготавливаемой ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией, Комиссиями по рекам и другими заинтересованными сторонами, будет способствовать преодолению раздробленности рынка транспортных услуг в области внутреннего судоходства в Европе и распространению принципа свободного судоходства по внутренним водотокам на общеевропейском уровне. In 2006 they confirmed that the regular (once every ten years) publication of the White Paper to be prepared by the UNECE in close cooperation with the European Commission, River Commissions and other interested parties, would contribute to overcoming the fragmentation of the inland water transport market in Europe and establishing the principle of free navigation on inland waterways at the pan-European level.
Что касается оплаты сверхурочных, то более высокие потребности объясняются необходимостью обеспечения бесперебойного вспомогательного обслуживания, в частности обеспечения безопасности и оказания транспортных услуг при продлении заседаний суда и в периоды пиковой нагрузки, а также перевозки свидетелей и заключенных как в Аруше, так и в Кигали. With regard to overtime, the higher requirements are due to unavoidable provision of uninterrupted support services, particularly of security and transportation services, during extended court sessions and during peak periods, and also for the movement of witnesses and detainees both in Arusha and Kigali.
Помимо программ, рассчитанных, прежде всего, на удовлетворение нужд женщин в сельских районах, благодаря внедрению новых автобусов с низким уровнем посадки в " коридоры " автобусного сообщения высокого качества в Белфасте повысится качество транспортных услуг, доступных для женщин в различных районах города. In addition to schemes specifically targeting the needs of women in rural areas, the introduction of new low floor buses on the Quality Bus Corridors in Belfast will improve the transport services available to women across the city.
Кроме того, в ответ на заданный вопрос было дано разъяснение о том, что использование формулировки " предусматривают транспортировку " в подпункте (ii) необходимо для описания только части предлагаемых транспортных услуг, которые могут охватывать также другие услуги, например хранение на складе. In addition, in response to a question, the use of the phrase “includes transportation” in subparagraph (ii) was explained as being necessary to describe only part of the transportation service being offered, which could include other services, such as warehousing.
В развитых странах также было признано существование достаточно значительных различий в транспортных потребностях и опыте между женщинами и мужчинами, в доступе к частному транспорту, в сложившейся структуре ежедневных поездок на работу и в занятости, в выполнении обязанностей по уходу за детьми и престарелыми, в изначальном отношении к частному и общественному транспорту, с тем чтобы считать выделение женщин в отдельную группу потребителей транспортных услуг обоснованным. In developed countries, it has also been recognized that there are sufficiently significant differences between women's transport demands and experiences, as opposed to those of men- differences in access to private transport, in patterns of commuting and employment, in child-care and elder-care responsibilities, in basic attitudes to private and public transport- to justify treating women separately.
Соотношение таких факторов, как пропускная способность, качество транспортных услуг и эффективность транспортных потоков, изменяется в случае конкретных видов транспорта и имеет неодинаковое значение для оценки узких мест в инфраструктуре, недостающих звеньев и качества сети; оно может использоваться также для обеспечения согласованности и взаимодополняемости сетей, предназначенных для различных видов транспорта. These correlations between capacity, quality of transport service and traffic flows vary for the specific transport modes and have different importance for the evaluation of infrastructure bottlenecks, missing links and insufficient quality of network and may also be drawn upon in order to ensure coherence and complementarity among modal networks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!