Примеры употребления "транснациональный" в русском

<>
Переводы: все912 transnational909 другие переводы3
Так транснациональный бизнес развлечений больше дела не делает. That’s not the way the transnational entertainment business works anymore.
Систематические кибератаки создают новую границу ассиметричной войны во время, когда перед миром уже стоят нетрадиционные угрозы, включая транснациональный терроризм. Systematic cyber attacks constitute a new frontier of asymmetrical warfare at a time when the world already confronts other unconventional threats, including transnational terrorism.
Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить. The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control.
На третьей шахматной доске межгосударственных взаимоотношений, неподвластных воли правительств – пандемии, изменение климата, торговля наркотиками, транснациональный терроризм – власть распределена хаотично: лидеров здесь нет. On the bottom board of transnational relations outside the control of governments – pandemics, climate change, the drug trade, or transnational terrorism, for example, – power is chaotically distributed. Nobody is in control.
В настоящее время миру угрожают новые формы преступности, которые никто не мог предвидеть, и в настоящее время организованная преступность приобрела беспрецедентные масштабы и имеет транснациональный характер. The world was currently threatened by new, unimaginable forms of criminal behaviour, and organized crime had expanded to ever-wider areas and become more transnational in nature.
Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время, вы увидите некоторые вещи, которые происходят, которые влияют на внутреннюю политику, но при этом феномен транснациональный. If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational.
Тем не менее эти добровольные кодексы деловой практики оказались недостаточными, и правительства сталкиваются с проблемой регулирования деятельности предприятий, которые носят транснациональный характер, с помощью национального законодательства и мер политики. These voluntary codes of practice have, however, proven insufficient and Governments are faced with the problem of how to regulate the activities of enterprises that are transnational in character through national legislation and policies.
Если оглянуться вокруг, станет ясно, что наиболее характерной чертой нашего современного мира является глобальный, транснациональный характер стоящих перед нами проблем, будь то в области международной безопасности или в области развития. If we look around us, the single most defining characteristic of our contemporary world is the global, transnational character of the challenges we confront, whether these are in the realm of international security or in that of development.
Делая основной упор на борьбу с терроризмом, эта стратегия призывает к усилению сети международных партнеров, стремящихся искоренить транснациональный терроризм, а также к действиям, направленным непосредственно против террористических организаций и их спонсоров. Focusing on terrorism, the strategy calls for strengthening the network of international partners seeking to eradicate transnational terrorism, and for direct action against terrorist organizations and their sponsors.
Работая в качестве прокурора, приобрел большой и полезный опыт при проведении многочисленных расследований деятельности мафиозных организаций и совершенных ими преступлений, включая убийство, похищение людей, коррупцию, мошенничество, транснациональный оборот огнестрельного оружия и наркотиков. As Prosecutor he developed an extensive and successful experience in conducting a number of investigations on Mafia-type organizations and related crimes, including murder, kidnapping, corruption, fraud, transnational firearms and drug trafficking.
На вопрос о том, связана ли такая проблема, если таковая существует, с наличием существенных транснациональных элементов, большинство (22 из 35) выразили мнение о том, что транснациональный характер не представляет собой существенную проб-лему. On the question whether such a problem, if it existed, involved significant transnational elements, the majority (22 of 35) expressed the opinion that transnationality was not a significant problem.
Сказанное выше справедливо и в отношении целого ряда проблем, таких как распространение инфекционных заболеваний, стабильность мировых финансовых рынков, международная торговая система, распространение оружия массового уничтожения, торговля наркотиками, международные преступные синдикаты и транснациональный терроризм. The same is true of a long list of items: the spread of infectious diseases, the stability of global financial markets, the international trade system, the proliferation of weapons of mass destruction, narcotics trafficking, international crime syndicates and transnational terrorism.
сознавая, что в рамках региональных усилий, в силу самой их природы, невозможно охватить глобальный характер источников происхождения стрелкового оружия и легких вооружений и приобретающие все более транснациональный характер сети посредников, торговцев, финансистов и перевозчиков, Aware that regional efforts, by their very nature, do not address the global nature of the sources of small arms and light weapons and the increasingly transnational networks of brokers, dealers, financiers and transporters,
Учи-тывая транснациональный характер торговли людь-ми, глобальная программа направлена на оказание содействия странам происхождения, транзита и назначения в разработке совместных стратегий и эффективных и действенных мер в сфере уголовного правосудия для борьбы с торговлей людьми. Given the transnational character of trafficking in human beings, the global programme is aimed at enabling countries of origin, transit and destination to develop joint strategies and effective and efficient criminal justice responses to trafficking in human beings.
Региональные усилия, когда они и предпринимаются, в силу своего характера не решают такой проблемы, как глобальный характер источников стрелкового оружия и легких вооружений и, все чаще и чаще, транснациональный характер сетей брокеров, дилеров, финансистов и перевозчиков. When they exist, regional efforts, by their very nature, do not address the global nature of the sources of small arms and light weapons and the increasingly transnational networks of brokers, dealers, financiers and transporters.
Кроме того, по приглашению от Американского общества международного права и Гарвардской школы права Специальный докладчик принял участие в работе семинара на тему «Транснациональный диалог судей: укрепление сетей и механизмов сотрудничества и взаимодействия судей», который состоялся в декабре 2006 года. In December 2006, the Special Rapporteur was invited by the American Society of International Law and the Harvard Law School to participate in a seminar on the topic “Transnational Judicial Dialogue: Strengthening Networks and Mechanisms for Judicial Consultation and Cooperation”.
Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер (например, незаконный оборот стрелкового оружия, беженцы, союзы между различными вооруженными мятежными группами и бывшими комбатантами, незаконный оборот наркотических средств и инфекционные заболевания). Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect (for example, the illicit circulation of small arms, refugees, alliances among various armed dissident groups and former combatants, drug trafficking and infectious diseases).
Фактически считается, что преступление носит транснациональный характер, если, согласно статье 16 (выдача), лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого государства-участника, и если, согласно статье 18 (взаимная правовая помощь), потерпевшие, свидетели, доходы, средства совершения преступлений или доказательства в отношении преступлений находятся в запрашиваемом государстве-участнике. In fact, an offence is considered to be transnational in nature if, pursuant to article 16 (extradition), the person who is the subject of the request for extradition is located in the territory of the requested State party and if, pursuant to article 18 (mutual legal assistance), victims, witnesses, proceeds, instrumentalities or evidence of offences are located in the requested State party.
Большое разнообразие потенциальных угроз морской безопасности и их транснациональный характер; количество применимых международно-правовых документов, которые должны выполняться и действовать; требования эффективного мониторинга, контроля и наблюдения, а также высокая стоимость операций по обеспечению соблюдения — вот некоторые из тех факторов, которые приводят к возникновению проблем, связанных с имплементацией и соблюдением. The wide range of potential threats to maritime security and their transnational character; the number of applicable legal instruments that must be implemented and enforced; extensive monitoring, control and surveillance requirements; and the high costs of enforcement operations are some of the factors that give rise to problems of implementation and enforcement.
Парламентская ассамблея Совета Европы — это подлинный транснациональный парламент, который собирается четыре раза в год и работает в течение недели, а также работает в период между сессиями в десяти комитетах, которые собираются шесть раз на дополнительные сессии, и принимает резолюции и рекомендации, с которыми Комитет министров обязан считаться и на которые он должен отвечать. The Parliamentary Assembly of the Council of Europe is a genuinely transnational parliament that meets four times a year for a whole week and works between sessions in ten committees that meet about six times in addition to the sessional meetings and to whose resolutions and recommendations the Committee of Ministers is obliged to defer and respond.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!