Примеры употребления "трактовка проблемы" в русском

<>
Организация «Мундо афро» предоставила, в частности, информацию о семинаре по теме «Расовая дискриминация и судебная система», который прошел в Монтевидео и на котором были рассмотрены вопрос расовой дискриминации и правовой системы, трактовка проблемы расовой дискриминации в уругвайской судебной системе и принцип равенства. Mundo Afro reported, inter alia, on a seminar on “Racial discrimination and the judicial system” held in Montevideo, which addressed racial discrimination and the legal system, the treatment of racial discrimination in Uruguayan jurisprudence and the principle of equality.
Трактовка потребления этих ресурсов осуществляется в принципе точно так же, как и в случае потребления произведенного капитала, хотя следует признать, что некоторые из этих ресурсов (таких, как чистый воздух, рыбные популяции и биологическое разнообразие) не являются объектом торговли и в этой связи будут возникать какие-либо проблемы оценки. Consumption of these items is treated in a manner in principle identical with that of produced capital, though it must be acknowledged that some of these resources are not marketed (such as clean air, the stock of fisheries, and bio-diversity) and problems of valuation will arise.
Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем. These problems will be solved in the near future.
Трактовка терминов, используемых в данном Уведомлении, полностью совпадает с трактовкой терминов, указанных в Регламентирующих документах Компании, которыми являются все документы, размещенные в разделе «Регламентирующие документы» Личного кабинета и на Веб-сайте Компании. The terms used in this document have the same meaning as defined in the corresponding Regulations which consists of all the documents located in the "Regulatory Documents" section of myAlpari and on the Company's website.
Если нет решения, то нет и проблемы. If there's no solution, then there's no problem.
А расплывчатая трактовка «нарушения добросовестного обслуживания», даже после того, как она вроде бы была лишено законной силы высшей судебной инстанцией страны, оказалась по-прежнему использована в деле Блэка, что привело к тому, что Конрад Блэк был приговорен к продолжительному тюремному заключению, поскольку промежуточный федеральный апелляционный суд не постеснялся сделать интеллектуальный выверт в прозрачной попытке поддержать правительство и вернуть подсудимого в тюрьму. And so the vague notion of “honest services fraud” — even after its seeming invalidation by the highest court in the land — ended up hanging over the Black case, and condemning Conrad Black to a lengthy prison sentence – this, because an intermediary federal appellate court was not ashamed to do intellectual cartwheels in a transparent attempt to do the government’s bidding and return the defendant to prison.
Проблемы с электричеством привели к смятению в зале. A power failure contributed to the confusion in the hall.
Еще одна трактовка трансатлантического разделения заключается в том, что стратегии обеих сторон отражают различия в ситуации, которая в них сложилась. A second interpretation of the transatlantic divide is that the two sides' policies reflect the differences in their situations.
Где, вы считаете, могут возникнуть проблемы? Where do you think any problems might occur?
Это трактовка событий из учебника. It's a text book explanation.
Эта страница содержит техническую информацию, которая может быть полезна при решении проблемы. This page contains technical information that might be useful when you're trying to solve a problem.
Пока не ясно, является ли признаком такого видения новая трактовка конституции правительством Абэ, прикрытая риторикой о региональном сотрудничестве. It remains to be seen whether Abe’s constitutional reinterpretation, cloaked in the language of regional cooperation, advances such a new vision.
Из-за проблемы загрязнения воздуха, велосипеды, возможно, однажды заменят автомобили. Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile.
Они могут пропадать на некоторое время, а их первоначальная трактовка может казаться странной, когда их вновь открывают, но такие люди, как Юнус и Туфано показывают, что эти идеи могут быть усовершенствованы и применены с помощью бескорыстной, но страстной защиты. They may get lost for a while, and initially they may sound strange when they are rediscovered, but people like Yunus and Tufano show that they can be updated and implemented with the help of disinterested but passionate advocacy.
Чтобы получить выгоду, приходится создавать проблемы. You have to create problems to create profit.
Более оптимистическая трактовка состоит в том, что Европе нужны оборонительные структуры, которые бы учитывали роль государств-членов – а не только ЕС в целом. A more optimistic interpretation is that Europe needs defense structures that account for the role of member states – not just for that of the EU.
Том и Мэри придумали возможное решение их проблемы. Tom and Mary came up with a possible solution to their problem.
Последние ее приметы – снятие председателем КНР Си Цзиньпином обвинения в коррупции с генерала Сюй Цайхоу, бывшего члена Политбюро и бывшего вице-председателя Центральной военной комиссии, а также «новая трактовка» Японией статьи 9 своей конституции, позволяющая ей предоставлять военную помощь союзникам. The latest signs are Chinese President Xi Jinping’s purge of General Xu Caihou, an ex-Politburo member and former vice-chairman of the Central Military Commission, on charges of corruption, and Japan’s “reinterpretation” of Article 9 of its constitution to permit the country to provide military aid to its allies.
Если у нас будут проблемы с деньгами, мы всегда можем рассчитывать на наши сбережения. If we have money problems we can always dip into our savings.
Хотя трактовка статьи 9 с годами смягчилась и сейчас у Японии имеются весьма боеспособные силы самообороны, конституционные ограничения по-прежнему сильно ослабляют военные возможности Японии и ее военную доктрину. Though interpretations of Article 9 have liberalized over the years, and Japan now maintains a very capable self-defense force, constitutional constraints continue to impair Japan's military capabilities and posture considerably.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!