Примеры употребления "традициям" в русском

<>
Думаю, наука надрала задницу всем этим традициям, а? I guess science kicks the crap out of tradition, huh?
Кроме того, они чужеродны традициям континентально-европейского права. Also, they are alien to the continental law tradition.
Джаггер отдал дань уважения собственным кубинским традициям музыкального экстаза. Jagger paid proper respect to Cuba’s own ecstatic musical traditions.
Что, хотя бы согласно эскимосским традициям, тоже делает нас семьёй. Which, according to Inuit tradition, at least, makes us family too.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству. They teach each other traditions which are handed down from parent to offspring.
Ты сделал свой выбор - следовать вашим традициям, и жениться по долгу и чести. You made your choice, to follow your tradition, and marry for duty and honour.
Здесь меньше уделяется внимания традициям, чем например в Лурде, зато не занимать развязного авторитета. Much less tradition here than in Lourdes, but plenty of swaggering authority.
Однако, согласно тибетским традициям, Далай-лама не играет никакой роли в выборе или одобрении Кармапы. According to Tibetan tradition, however, the Dalai Lama has no role in selecting or endorsing a Karmapa.
Согласно правовым традициям как общего, так и гражданского права, понятие подписи не включает критерий надежности. In both common law and civil law legal traditions, the notion of signature does not include a reliability test.
Следуя собственным лучшим традициям, мы можем подать пример для подражания и создать мягкую силу привлекательности. When we live up to our own best traditions, we can stimulate emulation and create the soft power of attraction.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям. It should give member states the chance to develop an approach to Europe that suits their national traditions, within the EU framework.
Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям. We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions.
Это открывает пространство для появления новых лидеров, которые добиваются поддержки, используя личную харизму и апеллируя к традициям. This leaves space for new leaders to step in, using personal charisma and appeals to tradition to win support.
Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории. Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and peoples living in its territory.
Но для нас сейчас интереснее другое противоречие, между поведением, мотивированным жаждой разнообразия и верностью традициям, консервативным поведением. And perhaps even more interesting from our point of view, another tension between novelty-seeking behaviors and tradition or conservation.
Ради этого все они были готовы следовать традициям диктаторов и прибегать к клевете, искажению фактов и фантастическим утверждениям. And they have all been willing to follow the tradition of dictators, and to resort to smears, distortions, and fantastical claims.
Согласно традициям той эпохи, Красную площадь заполнили новейшие виды вооружения, в том числе новый танк Т-14 «Армата». In the tradition of that era, Red Square was filled with the army’s latest equipment, including the new T-14 “Armata” tank.
Это пример подавления эмоций, это пример следования традициям, преграждающим полет мысли, противостоять которым можно только путем радикальных изменений. It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them.
Но согласно столетним традициям европейского миссионерского рвения его оппортунизм прикрывается морализмом: «Мы не прячем женщин в тюрьму из ткани». But, in a tradition that spans centuries of European missionary zeal, his opportunism has been cloaked in moral terms: “We don’t imprison women behind fabric.”
Он соответственно уделил особое внимание росту антисемитизма, исламофобии и христианофобии, а также враждебности к другим духовным и религиозным традициям. He has consequently paid special attention to the increase in anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and hostility to other spiritual and religious traditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!