Примеры употребления "традиционных источников энергии" в русском

<>
Для стран-экспортеров нефти, с другой стороны, растущая стоимость традиционных источников энергии создает возможности получения прибыли и инвестирования своих непредвиденных доходов в диверсификацию и развитие производственного потенциала в целях устойчивого развития. For oil-exporting countries, on the other hand, the rising costs of conventional energy sources created opportunities to generate earnings and invest their windfall revenues into diversification and the development of productive capacities for sustainable growth.
Несмотря на такое внимание уделенное возобновляемым источникам энергии, Марокко не полностью отошло от традиционных источников энергии. Despite this focus on renewables, Morocco has not gone cold turkey on traditional energy sources.
настоятельно призывает правительства увеличить, путем проведения исследований и разработок, соотношение между возобновляемыми и традиционными источниками энергии в рамках структуры энергопотребления с учетом специфики каждого региона; Urges governments to increase, through research and development, the ratio of renewables to conventional energy sources in the energy mix, in keeping with each region's specificities;
Переход на устойчивые виды энергии может быть также частью решения проблемы высоких энергетических затрат, однако устойчивые виды энергии в настоящее время мало используются в сельскохозяйственном производстве, что связано со многими проблемами, включая необходимость оперативной адаптации технологий, географическое расположение, высокие капитальные затраты и конкурентоспособность в плане издержек по сравнению с традиционными источниками энергии; Switching to sustainable energy sources may also be part of the solution to high energy costs; however, sustainable energy currently has a low penetration in the agricultural industry and faces many challenges including early adaptation of technologies, geographical location, high capital costs, and cost competitiveness with respect to traditional energy sources;
Поскольку устойчивая энергетика является важным фактором социально-экономического развития, он обратил внимание участников на необходимость дальнейшего изучения потенциальных возобновляемых источников энергии, которые могли бы стать альтернативой традиционным источникам энергии, и отметил, что возобновляемые источники энергии- это стратегическое направление деятельности, которое неотделимо от борьбы с опустыниванием и искоренения нищеты. He drew the attention of the participants to the fact that because sustainable energy was an important factor in socio-economic development, the potential for renewable sources should be explored further in order to offer alternatives to conventional energy sources, and that renewable energy was a strategic area that could not be separated from combating desertification and poverty eradication.
Хотя на местном уровне существует много сдерживающих факторов и барьеров, препятствующих развитию возобновляемых источников энергии, в большинстве случаев основным барьером по-прежнему являются экономические факторы, в связи с чем во многих случаях требуются субсидии в той или иной форме для обеспечения их конкурентоспособности по отношению к традиционным источникам энергии. While renewable energy development faces many constraints and barriers at the local levels, economic factors remain the main barrier in most cases and often subsidies are needed in one form or another in order for them to compete with conventional energy sources.
переориентация частных и государственных инвестиций и финансовых потоков на более устойчивые, менее вредные для климата и более стойкие перед его изменением альтернативы, например их переориентация с традиционных источников энергии и технологий на такие источники и технологии, которые обеспечивают низкий выброс парниковых газов; Shifting of investments and financial flows made by private and public investors to more sustainable, climate-friendly and climate-resilient alternatives, for example by redirecting investments from traditional energy supply sources and technologies to low greenhouse gas-emitting ones;
В последние годы все большее число африканских правительств выпускает еврооблигации, диверсифицируя свой портфель и отходя от традиционных источников финансирования, таких как льготные займы и прямые иностранные инвестиции. In recent years, a growing number of African governments have issued Eurobonds, diversifying away from traditional sources of finance such as concessional debt and foreign direct investment.
По-видимому, производители в максимальном выигрыше от этого бюджета, после того как они смогли обеспечить более низкую стоимость финансирования экспорта, пакет в GBP 7 млрд., чтобы уменьшить счета за электроэнергию, что также оградит компании от повышения стоимости субсидий возобновляемых источников энергии. It seems like manufacturers are some of the big winners from this budget after they managed to secure cheaper financing for exports, a GBP 7 billion package to cut energy bills that will also shield companies from rising renewable energy subsidy costs.
Их главные цели заключались в расширении спектра возможностей в области занятости, стимулировании занятости в сельских районах и в предоставлении женщинам более широкого доступа к капиталу, и не в последнюю очередь в тех случаях, когда они находятся в неблагоприятном положении при обращении за помощью из традиционных источников кредитования. The main aims of this have been to broaden the range of employment opportunities, stimulate employment in the rural areas and give women greater access to capital, not least in cases where they are at a disadvantage when applying for assistance from the traditional sources of credit.
Согласно докладу, ЕС успешно двигается к целям, которые он должен достигнуть к 2020 году. Среди них — сокращению выбросов парниковых газов, повышение энергоэффективности и развитие возобновляемых источников энергии. According to the report, the EU remains well on track to reach its 2020 targets for reducing greenhouse gas emissions, energy efficiency and renewables.
По имеющимся оценкам, из-за того, что многие уже давно находятся в положении перемещенных лиц, а также из-за исчезновения в результате войны традиционных источников снабжения и вызывающего тревогу роста цен приблизительно 16 млн. человек в Демократической Республике Конго остро нуждаются в продуктах питания. Some 16 million people in the Democratic of the Congo are estimated to have critical food needs as a result of prolonged displacement, the rupture of traditional sources of supply due to war and the alarming increase in prices.
И когда речь идет о будущем, особенно о создании и поддержке инновационных отраслей в области альтернативных источников энергии, мы отстаем от остальных. And when it comes to the future, especially the creation and support of innovative industries in alternative energy, it’s chasing the pack.
Помимо традиционных источников финансирования, таких как добровольные взносы, совместное финансирование и целевые субфонды, в двухгодичный период 1998-1999 годов в категории поступлений впервые появились соглашения о полном финансировании и совместные начинания Организации Объединенных Наций. Besides the traditional sources of funding such as voluntary contributions, cost-sharing and sub-trust funds, appearing for the first time in the income category in the biennium 1998-1999 are fully funded arrangements and United Nations joint ventures.
Сегодняшняя эпидемия спутниковых моментов способна помочь нам с удвоенной энергией взяться за обучение школьников математике и другим точным наукам (но, надеюсь, не в ущерб истории, литературе, искусству, музыке и языкам), а также за поиск новых источников энергии. Today’s Sputnik moment epidemic can serve to redouble our efforts in the teaching of math and science (though I’d hope not at the expense of history, literature, art, music, and the classics) and in the pursuit of new sources of energy.
Это требует также обеспечения смягчения гуманитарных и экологических издержек, связанных с проектами, наносящими ущерб окружающей среде, такими, как добыча золота, с тем чтобы не допустить разрушения или отравления традиционных источников продовольствия и воды, а также уничтожения других средств существования. This requires also to ensure mitigating the human and ecological costs of environmentally damaging projects, such as gold mining, to ensure that traditional food, water, and other subsistence resources are not destroyed or poisoned.
Создание новых рабочих мест в отраслях, использующих экологически небезопасные ресурсы для удовлетворения сиюминутных экономических нужд, приведет к сокращению инвестиций в сферу более экологически чистых, возобновляемых источников энергии, а значит - поставит под угрозу выживание и длительное существование всех видов животных. Job creation in the fields of polluting resources to satisfy immediate economic concerns will lead to less investment in renewable energies and endanger the long-term survival of all species.
Это включает принятие срочных и многолетних обязательств по выплате взносов в объединенные гуманитарные фонды (Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, общие гуманитарные фонды и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации), а также дополнительную поддержку собственных чрезвычайных резервов гуманитарных учреждений и других традиционных источников финансирования гуманитарных программ; This includes the provision of early and multi-year commitments to humanitarian pooled funds (Central Emergency Response Fund, common humanitarian funds, emergency response funds) as well as complementary support to humanitarian agencies'individual emergency reserves and other traditional sources of funding for humanitarian programmes;
Кроме того, китайцы так быстро построили ветряные и солнечные электростанции, что недавно увеличили свою цель по наличию возобновляемых источников энергии до 15% от общего числа электростанций к 2020 году. Moreover, the Chinese have built up wind and solar power so quickly that they have just increased their goal for renewable sources to 15% of total power generation by 2020.
Более подробно по данному конкретному концепту как части " обязательств …, основанных … на некоторых общих и широко признанных принципах ", в отличие от традиционных источников международного права, перечисленных в статье 38 Статута Международного Суда, см. Bruno Simma, " From Bilateralism to Community Interest in International Law ", Recueil des Cours, vol. For reference to the particular concept as part of “obligations … based … on certain general and well-recognized principles”, as distinguished from the traditional sources of international law enumerated in article 38 of the Statute of the International Court of Justice, Bruno Simma, “From Bilateralism to Community Interest in International Law”, Recueil des Cours, … vol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!