Примеры употребления "торжеств" в русском с переводом "triumph"

<>
Мир стал свидетелем торжества грубой силы в двадцать первом веке. The world is witnessing the triumph of brute power in the twenty-first century.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами. At one level, what is happening now is a triumph of reason and evidence over ideology and interests.
Мухаммед Мурси принимает присягу, но день его торжества вряд ли будет знаменовать собой конец политической борьбы в Египте. Mohamed Morsi takes the oath of office but his day of triumph is unlikely to mark end of political strife in Egypt.
Достигнутое в Германии соглашение – это торжество научного процесса, который следует признать и перенести и в другие сферы деятельности. The agreement reached in Germany is a triumph for the scientific process, which should be recognized and extended to other areas.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума. This part of our patrimony comes from the Enlightenment, and grows out of the old struggle for the triumph of Reason.
И точно так же, как при «Брексите», случилось немыслимое: Дональд Трамп избран президентом США, знаменуя торжество нативизма над интернационализмом. And just like Brexit, the unthinkable has happened: Donald Trump is now President-elect of the US, signaling the triumph of nativism over internationalism.
Общепринятым мнением было, что окончание холодной войны ознаменовало не только освобождение Центральной и Восточной Европы, но и торжество либеральных идей. It was widely accepted that the end of the Cold War marked not only the liberation of Central and Eastern Europe, but also the triumph of liberal ideas.
Теперь, однако, экономическое смятение, потрясающее Европу, эрозия среднего класса на Западе и рост социального неравенства во всем мире подрывают претензии капитализма на всеобщее торжество. Now, however, the economic tumult shaking Europe, the erosion of the middle class in the West, and the growing social inequalities worldwide are undermining capitalism's claim to universal triumph.
Глобальные средства массовой информации должны теперь идти дальше и начинать изучать многие особенности подъема Китая и Индии, которые отходят от упрощенного описания торжества рыночных реформ. The global media should now go further, and begin to examine the many features of the rise of China and India that depart from the simplistic narrative of the triumph of market reform.
«папа Иоанн Павел II, будучи исключительно компетентным в вопросах религии, философии и поэтического и художественного творчества, прилагал все усилия во имя торжества истины, справедливости и мира». “Pope John Paul II, with his mastery of religious mysticism, philosophical contemplation and poetic and artistic creativity, exerted every effort for the triumph of truth, justice and peace.”
В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена. Over the last two decades, almost every other plank of the Communist Party's platform (world-wide people's war, proletarian struggle leading to a classless utopia, a triumph over global capitalism, etc.), has been abandoned.
Торжество демократии и рыночной экономики – «Конец истории», как знаменито выразился американский политический философ Фрэнсис Фукуяма – которое, как провозглашалось, должно было неизбежно наступить после падения Берлинской стены, вскоре оказалось почти миражом. The triumph of democracy and market-based economics – the “End of History,” as the American political philosopher Francis Fukuyama famously called it – which was proclaimed to be inevitable with the fall of the Berlin Wall, soon proved to be little more than a mirage.
важность обеспечения успешного завершения продолжающегося политического процесса в Ираке на основе активизации усилий по национальному примирению, что поможет сохранить единство Ирака и обеспечить торжество национальных интересов Ирака над всеми остальными соображениями; The importance of ensuring the successful outcome of the ongoing political process in Iraq through enhanced national reconciliation efforts, which would help to preserve Iraq's unity and ensure the triumph of Iraqi national interests over all considerations;
Подъем Китая, балканские войны, теракты 11 сентября 2001 года, войны в Афганистане и Ираке, мировой финансовый кризис 2008 года, "арабская весна", и сирийская гражданская война, всё это опровергает видение Фукуямы о неизбежности торжества либеральной демократии. China’s rise, the Balkan wars, the terrorist attacks of September 11, 2001, the wars in Afghanistan and Iraq, the global financial crisis of 2008, the “Arab Spring,” and the Syrian civil war all belie Fukuyama’s vision of the inevitable triumph of liberal democracy.
Этот прогресс, приобретший дальнейшее институциональное утверждение в лице Международного уголовного суда, учрежденного в июле прошлого года, заставил многих поверить, что торжество международного права больше не относится к разряду утопических надежд, а является вполне реальной перспективой. This progress, which gained a further institutional foothold with the establishment of the International Criminal Court last July, led many to believe that the triumph of international law is no longer a utopian hope but a practical prospect.
В своей книге Changer de destin (Изменяя судьбу), опубликованной в феврале, он утверждает, что послание Франции будет оставаться универсальным - позиция, напоминающая рождение в 1789 году Французской Республики, которая, как и Соединенные Штаты, изначально задумывалась как торжество демократии и свободы. In his book Changer de destin (Changing Destiny), published in February, he affirms that France's message will continue to be a universal one - a stance reminiscent of the birth in 1789 of the French Republic, which, like the United States, was originally conceived as the triumph of liberty and democracy.
Однако проявленные героизм, исключительная стойкость и самоотверженность рядовых людей и торжество человеческого духа над наихудшим проявлением зла, дают нам основания надеяться, что при наличии самоотверженной приверженности мы сможем построить для всего человечества мир, который будет значительно лучше, чем тот, в котором мы сегодня живем. But the heroism, the extraordinary fortitude and selflessness of ordinary men and women, and the demonstrated triumph of the human spirit over the worst manifestation of evil, inspire us to hope that with dedicated commitment we can create for all mankind a world that is measurably better than that which we have today.
После торжества революции система образования на Кубе строилась на принципах, направленных на обеспечение качественного образования, которое полностью учитывает культурное самосознание и прививает систему ценностей и принципов, способствующих развитию чувства солидарности, справедливости, взаимного уважения, любви к родине и глубоких знаний исторического, культурного и художественного наследия человечества и обычаев других народов. A quality education that fully respects cultural identities and which instils values and principles that stimulate solidarity, social justice, mutual respect, love of homeland and deep knowledge of the historical, cultural and artistic heritage of humanity and of their people's customs, have been dependable guidelines in the development of the educational system in Cuba since the triumph of the revolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!