Примеры употребления "торговлей женщинами" в русском с переводом "trafficking in women"

<>
Правительство занимается этой темой только в связи с торговлей женщинами и, следовательно, проститутками, имеющими иностранное гражданство. From governmental side the topic is almost only dealt with in connection to trafficking in women and thus women prostitutes of foreign nationality.
Правительство Аргентины, в частности, озабочено взаимозависимостью между миграцией и торговлей женщинами и поддерживает идею о том, чтобы эти проблемы рассматривались в комплексе. In particular, it regarded the links between migration and trafficking in women as cause for concern and shared the belief that those subjects should be addressed jointly.
Эта рабочая группа ставит своей целью привлечь внимание к этим женщинам как к жертвам, а не преступницам и найти более эффективные меры борьбы с торговлей женщинами. The goals of the B-L-AG are to create a strong focus on the women in question as victims and not as perpetrators, and to find more effective measures to combat trafficking in women.
сотрудничать с международным сообществом и соседними странами, в частности в борьбе с трансграничной организованной преступностью, и вести борьбу с торговлей женщинами и детьми (Исламская Республика Иран); Cooperate with the international community and neighbouring countries particularly in the fight against transborder organized crime, and fight against trafficking in women and children (Islamic Republic of Iran);
Вначале эта Целевая группа организовала свою работу в экспертных группах, занимавшихся борьбой с наркобизнесом, незаконной миграцией, кражами автомобилей, контрабандой облагаемых высокими налогами товаров, торговлей женщинами и отмыванием денег. At the beginning, the TF organised its work in expert groups dealing with narcotics, illegal migration, stolen vehicles, smuggling of highly taxed goods, trafficking in women and money laundering.
В этих целях рабочая группа по борьбе с торговлей женщинами содействовала налаживанию сотрудничества между федеральными и земельными органами, уполномоченными возбуждать уголовное преследование, и неправительственными организациями (НПО) и международными учреждениями. To that end, the working party on trafficking in women had facilitated cooperation by the federal and State criminal prosecution authorities with non-governmental organizations (NGOs) and international agencies.
Торговлей женщинами и организацией проституции занимаются в основном русскоязычные и болгарские группировки, действующие по всей Чешской Республике, прежде всего близ границ с Германией и Австрией, а также в Праге. Trafficking in women and organised prostitution is chiefly the work of Russian-speaking and Bulgarian groups, who are active throughout the Czech Republic, although primarily on the German and Austrian borders and in Prague.
Федеральное правительство финансирует объединяющиеся в единую сеть приюты для женщин, службы помощи в чрезвычайных ситуациях и консультационные агентства, которые участвуют в борьбе с торговлей женщинами и насилием в процессе миграции. The Federal Government is funding the networking agencies of the women's refuges, the emergency and advice agencies against trafficking in women and violence in the migration process.
В рамках Специального плана борьбы с преступностью, связанной с торговлей женщинами и проституцией несовершеннолетних, было ликвидировано 37 преступных организаций, задержано 204 человека и поступило 173 заявления по поводу предполагаемых преступлений. In the context of the Special Plan against crimes involving trafficking in women and prostitution of minors, 37 criminal organizations have been broken up, 204 individuals have been arrested, and there have been 173 reports of suspected offences.
Ассамблея выразила убежденность в желательности более тесной координации и сотрудничества между государствами в борьбе с незаконным ввозом женщин-мигрантов и торговлей женщинами в контексте вопросов, касающихся предупреждения преступности и уголовного правосудия и международного контроля над наркотиками. The Assembly expressed its desire of closer coordination and cooperation among States in combating smuggling of migrant women and trafficking in women in the context of crime prevention and criminal justice and international drug control.
НКПЧ играет важную роль в подготовке национального плана действий в области прав человека, который будет охватывать такие вопросы, как осуществление права на здоровье, образование, продовольственную безопасность, жилье и правосудие и борьба с торговлей женщинами и детьми. The NHRC is playing a major role in the drawing up of a National Action Plan for Human Rights, which will cover issues such as the right to health, education, food security, housing, custodial justice and trafficking in women and children.
В странах Южной Азии осуществление программы ЮНИФЕМ по борьбе с торговлей женщинами и детьми способствовало привлечению внимания общин к вопросам насилия в отношении женщин и детей в быту и в обществе, а также экономической эксплуатации коренных народов. In South Asia, the UNIFEM programme on preventing trafficking in women and children has contributed to raising community awareness of issues related to domestic and civil violence against women and children, and of the economic exploitation of indigenous people.
В том, что касается насилия в отношении женщин, правительство уделяет значительное внимание борьбе с торговлей женщинами, так как Чешская Республика все чаще оказывается страной происхождения и транзита жертв таких преступлений, а в последнее время и страной назначения. With regard to violence against women, the suppression of trafficking in women was of great importance to the Government since the Czech Republic had become a country of origin, transit and, more recently, of destination of victims.
В нем изложена национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, и в соответствии с ним создан Межведомственный комитет по борьбе с торговлей женщинами и детьми в составе представителей 14 государственных ведомств, несущих ответственность за борьбу с этим злом. It laid out the national strategy on trafficking and created the Inter-institutional Committee to Combat Trafficking in Women and Children, which comprised 14 State entities responsible for combating the problem.
Взяв за пример кампанию по борьбе с торговлей женщинами и детьми, многие провинции создали межсекторальные рабочие механизмы, включая инициативные группы в составе представителей полиции, судебной власти, судов, департаментов по делам гражданской администрации, средств массовой информации и просвещения и неправительственных организаций. Taking the campaign against trafficking in women and children as an example, many provinces have established cross-sector working mechanisms, including leading groups composed of representatives of the police, judiciary, court, civil affairs, publicity and education departments and non-governmental organizations.
Кампания в рамках Азиатско-европейской встречи (АСЕМ) по обеспечению благополучия детей и Инициатива АСЕМ по борьбе с торговлей женщинами и детьми являются несколькими примерами недавних форумов, в ходе которых мы обмениваемся нашим опытом и программами по нерешенным вопросам, касающимся детей. The Asia-Europe Meeting's (ASEM) Action on Child Welfare and the ASEM Initiative to Combat Trafficking in Women and Children are just some of the recent forums through which we have shared our experiences and policies with others on the pending issues related to children.
В целях борьбы с торговлей женщинами и девочками на национальном и международном уровнях власти Канады внесли изменения в Уголовный кодекс, включив в него новые понятия преступлений, связанных с торговлей людьми; в 2008 году был вынесен первый приговор в связи с совершением подобных преступлений. In order to combat trafficking in women and girls at the domestic and international levels, Canada had amended the Criminal Code by establishing new indictable offences involving human trafficking; the first conviction under these offences had occurred in 2008.
Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником в деле борьбы с торговлей женщинами, Комитет обеспокоен в то же время последствиями закона 189/2002 (так называемого «закона Босси-Фини»), который предоставляет местным властям дискреционные полномочия по наложению ограничений на жертв торговли людьми и выдаче разрешений на пребывание в стране. While recognizing the efforts made by the State party to combat trafficking in women, the Committee is concerned about the impact of Law 189/2002 (the so-called Bossi-Fini law) which grants discretionary power to local authorities to place restrictions on victims of trafficking and for the issue of stay permits.
Проект конвенции рассматривался главами государств и правительств на десятом Совещании государств- членов СААРК, состоявшемся в Коломбо в июле 1998 года, участники которого приветствовали завершение работы над проектом региональной конвенции о борьбе с торговлей женщинами и детьми для целей проституции и отметили, что она явится важнейшим инструментом решения этой проблемы. The draft convention was considered by the SAARC Heads of State or Government at the Tenth SAARC Summit, held in Colombo in July, 1998 at which those present welcomed the finalization of the draft text of the regional convention on combating trafficking in women and children for prostitution, and noted that it would be a vital instrument in dealing with this problem.
Он также приветствует прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности и трех дополнительных международно-правовых документов о борьбе с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия, торговлей женщинами и детьми и незаконной транспортировкой мигрантов, и выражает надежду, что работа над этими протоколами завершится в ходе одиннадцатой сессии Комитета. It welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime and the three draft protocols on combating illicit manufacturing of and trafficking in firearms, trafficking in women and children and illegal trafficking in migrants and hoped that work on the protocols would be completed at the Ad Hoc Committee's eleventh session.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!