Примеры употребления "толчками" в русском с переводом "kick"

<>
И мы получим синхронный толчок. So we get a nice synchronized kick.
Это может дать толчок частным инвестициям и поддержать процесс восстановления экономики. Doing so could kick-start private investment and help to fuel economic recovery.
Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту. But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick-start growth.
Между тем, освобождение от санкций, вместе с постепенным возвращением международных компаний, даст толчок больной экономике Ирана. Meanwhile, relief from sanctions, together with the gradual return of international companies, kick-starts Iran’s ailing economy.
С приходом свежего финансирования, у нового правительства открываются возможности протолкнуть радикальные реформы и дать толчок экономическому восстановлению. With fresh financing coming through, the new government has a window of opportunity to push through radical reforms and kick-start economic recovery.
Они делятся слайдами о своих дальних детских лет и показывают, как сотрудничество дало толчок их дружбе - и совместным мечтам. They share slides from distant childhoods that show how collaboration kick-started their friendship - and shared dreams.
Возможно потому, что макроэкономическая политика европейских правительств была и остается преувеличенно осторожной и не достаточно смелой, чтобы дать необходимый толчок развитию. Probably because the macroeconomic policies of Europe's governments were, and remain, overly cautious and have not dared provide the necessary kick-start.
Но предоставление женщинам права обучения, сегодня может дать толчок процессу, который, наконец, позволит половине населения достичь своего потенциала – на благо всех. But giving women the right training now can kick-start the process, enabling half the population finally to reach their potential – to the benefit of all.
Финансовый кризис 2008 года заставил ФРС принять меры денежного стимулирования, чтобы дать толчок американской экономике и сохранить процентные ставки на низком уровне. The financial crisis of 2008 prompted the Fed to use stimulus measures to kick-start the US economy and keep interest rates low.
Запуск спутника в 1957 году дал толчок развитию образования и технологий в Америке, но он также привел к усилению вражды между двумя мировыми сверхдержавами. The 1957 Sputnik launching kick-started American progress in education and technology, but it also deepened an enmity between the world’s two super powers.
Пока я пишу эти строки, греческое правительство представляет Европейскому Союзу пакет предложений, касающихся глубоких реформ, управления долгом, инвестиционных планов, способных дать толчок экономическому развитию. As I write these lines, the Greek government is presenting the European Union with a set of proposals for deep reforms, debt management, and an investment plan to kick-start the economy.
Более того, сделав некоторые из своих данных общедоступными, оно могло бы дать толчок к движению за открытые данные и проложить путь к возникновению смежных отраслей. Moreover, by making some of its own data sets publicly available, it can kick-start an open-data movement and pave the way for the emergence of related industries.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать. We are approaching a point of no return, at which feedback loops will kick in and continue to warm the planet, no matter what we do.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми. Simply put, one thermal kick was enough to initiate an internal dynamic that will now continue under its own momentum, regardless of any action that humans might take to prevent it.
Она ограничивает чрезмерное расширение кредита во время экономических подъемов, одновременно с этим уменьшая риск банкротства банка или резкого сокращения собственных средств банка во время спадов, тем самым позволяя банковское кредитование для того, чтобы послужить толчком для жизнеспособного восстановления. It restrains excessive credit expansion during booms, while reducing the risk of bank failure or a much diminished capital base in recessions, thereby enabling bank lending to kick-start a sustainable recovery.
Несмотря на значительные нефтяные поступления, существующее законодательство в отношении управления фондом нефтяных запасов ограничивает объем ресурсов, которые могут поступать в государственный бюджет, и не допускает предварительной оплаты расходов, что могло бы потребоваться, чтобы дать толчок экономике и решить безотлагательные социально-экономические вопросы. Despite the country's considerable oil revenues, the existing legislation regarding the management of the petroleum development fund limits the amount of resources that can flow to the State budget and does not allow for front-loading of expenditures, as might be required to kick-start the economy and address urgent socio-economic issues.
Для того, чтобы дать толчок этому процессу, мы присоединились к сети Ocean Unite, которая мобилизует защитников природы, бизнес-лидеров, молодежь, а также активистов воспользоваться растущим интересом к этим проблемам и создать коалиции, которые могут направить здоровье океана к вершине политических и экономических целей на мировом уровне. To kick-start that process, we have joined the Ocean Unite network, which is galvanizing conservationists, business leaders, young people, and activists to take advantage of growing interest in these issues and create coalitions that can drive ocean health to the top of political and economic agendas worldwide.
Чтобы дать толчок ускорению данных работ, крупные транснациональные компании Nestle, Coca-Cola, SABMiller и Unilever (которые давно указывали своим инвесторам на опасность недостатка воды для своего бизнеса, не говоря уже и о населении, среди которого они работают), работают над улучшением доступности воды, ее качества и разумного использования. To help kick-start progress, major multinational companies like Nestlé, Coca-Cola, SABMiller, and Unilever – which have long emphasized to their investors the challenge that water scarcity poses for their businesses, not to mention the communities in which they operate – are working to improve water availability, quality, and sustainability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!