Примеры употребления "толку" в русском

<>
Нет толку спорить об этом. It is no use arguing about it.
Деревья и растения, почувствовав весну, начали цвести; точно так же были сбиты с толку птицы. Trees and plants, sensing spring, started to blossom; birds were just as confused.
А что толку исправлять, если придет один парень и опять его сломает? What's the use of having it fixed when some guy will come along and unfix it?
Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее. They described it as having been upsetting, confusing, and disturbing, but not traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying.
Дейнерис Таргариен не будет от меня толку, если я сойду с ума. I will not be of any use to Daenerys Targaryen if I lose my mind.
Если вы хотите привлечь к учебе таких ребят, как Жуандерсон, кто мог бы вместо этого, к примеру, купить себе пистолет, носить золотую цепь, гонять на мотоцикле и кадрить девочек на деньги от наркотиков, а вам хотелось бы, чтобы он учился, от обязательного учебного плана толку не будет. If you want to attract people like Juanderson who could, for instance, buy guns, wear jewelry, ride motorbikes and get girls through the drugs trade, and you want to attract him into education, having a compulsory curriculum doesn't really make sense.
Я дал вам обоим землю, в то время как я всё ещё жив, и что толку? I gave you both land while I am still alive, but what's the use?
Это излюбленный факт людей, отрицающих изменение климата. Они сбивают публику с толку, говоря: "Посмотрите, температура влияет на CO2, а не наоборот". Climate change deniers like to use this fact to confuse and trick the public by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change, not vice versa."
Европейцам больше не грозит серьезная военная опасность, и они не хотят экономить на своих государствах всеобщего благоденствия, тратя деньги на армию, от которой нет никакого практического толку. The Europeans no longer face an existential military threat and are not willing to trim their welfare states to maintain militaries of little practical use.
Нет толку сокрушаться над реальной угрозой распространения ядерного оружия и в то же время на практике ничего не предпринимать, когда система Договора о нераспространении ядерного оружия распадается. It is no use lamenting the real danger of nuclear proliferation, while in practice standing idle as the Non-Proliferation Treaty falls apart.
Кроме того, он обстоятельно занимался вопросом привлечения наемников расистским режимом Южной Африки для совершения покушений на лидеров Африканского национального конгресса (АНК),- примером чему может служить убийство в апреле 1993 года Криса Хани наемником польского происхождения- или для дестабилизации политических режимов, считающихся недружественными или режимами социалистического толка. He also studied the use of mercenaries by the racist regime of South Africa in making attempts on the lives of the leaders of the African National Congress (ANC)- one example being the assassination of Chris Hani by a Polish mercenary in April 1993- or to destabilize political regimes which were regarded as unfriendly or smacking of a certain type of socialism.
Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту: жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности. The strident and damaging dogmatism of fundamentalists of every stripe has a common feature: a truculent sense of grievance, rooted in fear and resentment of modernity.
Помимо повышения в должности своего лидера, известного под псевдонимом Прачанда, от генерального секретаря до председателя, и принятия “Пути Прачанды” в качестве своего руководящего принципа (скрытый намёк на кровавое движение маоистского толка “Сияющий путь”, опустошавшее Перу десять лет назад), маоисты также призвали к встрече “всех заинтересованных сторон” и организации переходного правительства для разработки новой конституции. Besides elevating their leader, who uses the nom de guerre of Prachanda, from the post of general secretary to chairman, and adopting ‘Prachanda Path’ as their guiding principle (a hideous echo of the murderous “Shining Path” Mao-inspired movement that ravaged Peru a decade ago), the Maoists called for a meeting of ‘all concerned parties’ and the formation of an interim government to draft a new constitution.
Не лучше ли позволить таким движениям прийти в правительство в надежде на их крах, который потерпели многие из нынешних групп антидемократического толка Европы. In a sense it might be better to let such movements have a go at government and hope that they will fail - as have most of the current European groups of an antidemocratic ilk.
Наша цель, что бы они вышли отсюда с лучшим толком о том, как делаються разные вещи, чем когда они приехали, и глубоким внутренним осознанием того, что человек может находить решения валяя дурака. Our goal is to ensure that they leave with a better sense of how to make things than when they arrived, and the deep internal realization that you can figure things out by fooling around.
Да, название "Черный глаз" немного сбивает с толку. Yeah, "Black Eyes" is a bit of a confusing name, mate.
Мировые дебаты по поводу демографической политики сбивают с толку. Global debates about population policy are confusing.
Это сбивало с толку с давних времен и по сей день. It's been very confusing for a long time now.
Но сбивающая с толку политическая кампания, которая выдается за научную причину, не сможет помочь. But confusing political campaigning with scientific reason won't help.
Никто не хочет накачивать людей для того, чтобы их спасти, это действительно сбивает с толку. You don't want to be gorking people out just to save them, it's really confusing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!