Примеры употребления "толкование закона" в русском

<>
Полиция наращивает свои усилия в области правоприменительной деятельности и уголовного преследования, а прокуроры Государственной прокуратуры борются за расширительное толкование закона о борьбе с торговлей людьми и за вынесение самых суровых приговоров. Police efforts at enforcement and prosecution had been increasing, and prosecutors of the State Attorney's Office had been battling to interpret broadly the anti-trafficking statute and to maximize sentences.
Касаясь политики Германии в отношении лиц, ищущих убежища, она отмечает, что широкое толкование этого закона позволяет многим заявителям оставаться в стране, однако она хотела бы знать, как заявления о предоставлении убежища на том основании, что их супруги подверглись бы судебному преследованию в случае возвращения к себе домой, воспринимаются в целом и предоставляется ли, как правило, такая защита женщинам как элементу семейной ячейки или в контексте их собственного права. Turning to Germany's policy on asylum-seekers, she noted that a broad interpretation of the law allowed many applicants to stay, but she would like to know how the claims to asylum on grounds that their spouses would be persecuted if they returned to their home were generally received and whether women were generally offered such protection as part of a family unit or in their own right as well.
«Однако кардинальный принцип статутарного толкования состоит в том, что, если акт Конгресса вызывает " серьезные сомнения " в его конституционности, " Суд прежде всего [должен] удостовериться, вполне ли возможно такое толкование этого закона, которое позволяет обойти данный вопрос "». “'[I] t is a cardinal principle of statutory interpretation, however, that when an Act of Congress raises'a serious doubt'as to its constitutionality,'this Court will first ascertain whether a construction of the statute is fairly possible by which the question may be avoided'.”
Однако он не обращался с официальной жалобой ни в одну из этих инстанций, поскольку, по его утверждению, ни та, ни другая не правомочна лишить юридического действия законодательство Содружества, а также поскольку вышеоговоренное толкование положений Закона 1975 года о расовой дискриминации исключает гражданство из числа оснований для дискриминации. However, he has not made a formal complaint before any of these instances as he asserts that neither has the power to override the operation of Commonwealth legislation, and because of the interpretation of the Racial Discrimination Law (1975) previously detailed, which excludes nationality as a ground of discrimination.
Отделение постоянно обращалось к Коллегии адвокатов с призывом дать свободное толкование статье 32 Закона об адвокатуре, положения которой позволяют вступать в Коллегию адвокатов молодым юристам, имеющим опыт работы с правовыми учреждениями. The Office has continued to encourage the Bar Association to give a liberal interpretation to article 32 of the Law on the Bar, which allows young lawyers entry to the Bar based on their experience of working with legal institutions.
Автор далее заявляет о нарушении статьи 26, поскольку толкование Апелляционным судом Закона об опеке и попечительстве создает неоправданное различие между лицами, которые не были признаны виновными в совершении сексуальных надругательств и которым предоставляется меньшая степень правовой защиты, и лицами, которые, как было установлено, совершали такие деяния. The author further argues a violation of article 26, on the basis that the Court of Appeal's construction of the Guardianship Act creates an unjustified distinction between persons found not to have committed sexual abuse, who are provided lesser legal protection than those that
Такое же толкование применимо в отношении Закона об общественном порядке. The same interpretation was applicable to the Public Order Act.
В сентябре 1999 года ЮАИПБ получил правовое заключение, где давалось толкование последствий этих положений Закона о компаниях. Legal opinion was obtained by SAICA in September 1999 to interpret the effect of these provisions of the Companies Act.
" специфический характер любого нарушения пункта 1 статьи 15 Пакта требует от Комитета рассмотрения вопроса о том, представляют ли собой толкование и применение соответствующего уголовного закона национальными судами по конкретному делу нарушение запрещения ретроактивного наказания, в иных случаях не основывающегося на законе. “the specific nature of any violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant requires it to review whether the interpretation and application of the relevant criminal law by the domestic courts in a specific case appear to disclose a violation of the prohibition of retroactive punishment otherwise not based on law.
Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определение терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона. These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (e) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the Model Law.
Суд провинции Британская Колумбия принял во внимание толкование, которое давалось иностранными судами статье 36 (2) Типового закона, особенно в том, что касалось возможности удовлетворения ходатайства о приостановлении или отмене исполнения арбитражного решения и необходимости избегать неоправданных задержек. The British Columbia court considered the interpretation given by foreign courts relating to article 36 (2) of the Model Law, in particular that the challenge to the award is not futile and that undue delay will not be occasioned.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли такое толкование быть обеспечено с помощью серии рекомендаций, распространяющих действие статей 25 и 26 Типового закона на предпринимательские группы и расширяющих положения статьи 27 о формах сотрудничества. The Working Group may wish to consider whether that interpretation might be achieved through a series of recommendations extending articles 25 and 26 of the Model Law to enterprise groups and expanding upon the forms of cooperation outlined in article 27.
АФН сообщила о том, что правительство отрицает права первых наций, содержащиеся в Конституции Канады и других законодательных актах, применяя узкое и реакционное толкование прав, и отказывает им в праве на самоопределение путем осуществления своей юрисдикции по применению Конституции и Закона об индейцах92. AFN said the Government denies the rights of First Nations contained in Canada's Constitution and in other legal instruments by narrow and regressive interpretation of the rights, and the right to self-government is denied through the exercise of jurisdiction by the Government in application of the Constitution Act and the Indian Act.
Поэтому судьям вместо того, чтобы полагаться на национальное правовое толкование, нужно будет учитывать международное прецедентное право, под-готовительные материалы и руководство по приня-тию типового закона, а также решения, вынесенные судами в других принимающих государствах. Consequently, rather than relying on national legal interpretations, judges would be required to refer to international case law, to the travaux préparatoires and the Guide to Enactment, and to the decisions reached by courts in other enacting States.
В ответ на это мнение была высказана получившая общую поддержку точка зрения о том, что подобное толкование статьи 6 не соответствует толкованию слова " законодательство ", которое было принято Комиссией в пункте 68 Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и согласно которому «слово " законодательство " (" the law ") следует понимать как включающее не только статутное право или подзаконные акты, но также нормы, создаваемые судами, и другие процессуальные нормы». It was generally agreed, in response, that such interpretation of article 6 was inconsistent with the interpretation of the words “the law” adopted by the Commission in paragraph 68 of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, under which “the words'the law'are to be understood as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially-created law and other procedural law”.
В ответ на это мнение была высказана получившая общую поддержку точка зрения о том, что подобное толкование проекта статьи 6 не соответствует толкованию слова " законодательство ", которое было принято Комиссией в пункте 68 Руководства по принятию Типового закона и согласно которому " слово " законодательство " (" the law ") следует понимать как включающее не только статутное право или подзаконные акты, но также нормы, создаваемые судами, и другие процессуальные нормы ". It was generally agreed, in response, that such interpretation of draft article 6 was inconsistent with the interpretation of the words “the law” adopted by the Commission in paragraph 68 of the Guide to Enactment of the Model Law, under which “the words'the law'are to be understood as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially-created law and other procedural law”.
Содержание закона включает толкование; цель; различные указания; назначение, обязанности и полномочия сотрудников правоохранительных органов, право полиции на вторжение; общие вопросы и график. Contents of the Act include Interpretation; Purpose of the Act; Various orders; designation, duties and powers of enforcement officers, police powers of entry; general issues and schedule.
В соответствии со статьей 17 Основного закона Постоянный комитет, прежде чем предлагать свое толкование, должен консультироваться с Комитетом по Основному закону, который представляет собой объединенный орган, в состав которого входит равное количество представителей Района и континентального Китая. Under article 17 of the Basic Law the Standing Committee was required to consult with the Committee for the Basic Law, which was a joint body with equal numbers of members from the Region and the mainland, before giving its interpretations.
Орган по контролю в области борьбы с отмыванием денег (Контрольный орган) занимается надзором за небанковским сектором на основании Закона о борьбе с отмыванием денег; в этом плане он — единственный, кто компетентен дать это толкование, не считая, разумеется, апелляционную инстанцию. The oversight authority for the prevention of money-laundering (Control Authority) is the authority created by the Anti-Money Laundering Act that monitors the non-banking sector; as such, it is the sole authority competent to make this interpretation, subject, of course, to the jurisprudence of the appeal bodies.
Как гласит статья 1 Закона о конституционной юрисдикции, данный документ «имеет своей целью регламентировать конституционную юрисдикцию, призванную обеспечивать верховенство норм и принципов Конституции, а также действующих в республике международного и общественного права, их единообразное толкование и применение, соблюдение основных прав и свобод, закрепленных в Конституции или в действующих на территории Коста-Рики международных документах по правам человека». According to its Article 1, the Act of Constitutional Jurisdiction “seeks to regulate constitutional jurisdiction, which is designed to guarantee supremacy of the regulations and principles of the Constitution and those of international and community law in force in the Republic, the uniform interpretation and application of such regulations and principles, and the basic rights and freedoms enshrined in the Constitution or in the international human rights instruments in force in Costa Rica”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!