Примеры употребления "тлеющее" в русском

<>
Переводы: все22 smolder17 smoulder5
В США топливом для электорального огня послужили также рост этнического разнообразия, тлеющее расовое напряжение, изменение социальных норм. In the US, growing ethnic diversity, smoldering racial tensions, and changing social mores added fuel to the electoral fire.
На тлеющих дровах вспыхнули языки пламени. The smoldering firewood burst into flame.
Тлеющие огни Гуджарата предоставляют Индийским политикам возможность сделать так, как предлагает Сен. The smouldering fires of Gujarat provide India's politician with a moment to do as Sen suggests.
Долго тлеющие конфликты, как правило, обходятся дороже любых других. It is the long-smoldering grievance that usually proves the most costly.
Там, где сильный может беспрепятственно эксплуатировать слабого, тлеет чувство возмущения и не может быть ни стабильности ни мира. Wherever the powerful can get away with exploiting the weak, a sense of outrage smoulders and there can be neither stability nor peace.
До сих пор этот давно тлеющий конфликт развивался подспудно, не напрямую. So far, this long-smoldering conflict has been pursued under cover and mostly by proxies.
Ответный удар против мусульман последовал очень быстро - на следующий день - и с тех пор тлеет, оставляя сотни убитых, осиротевших и бездомных. Retaliation against Muslims came swift - the next day - and has smouldered since, leaving hundreds dead, orphaned, and homeless.
Пока Газа все еще тлеет, еще один животрепещущий вопрос ждет своего часа. With Gaza still smoldering, yet another burning question is waiting in the wings.
Конфликты, стоящие за мелкими жалобами, исходящими от индивида, — если они долго не улаживаются и если менеджеры не придают им большого значения, — имеют свойство долго тлеть и в конце концов не на шутку разгораться. The small individual grievances that take long to settle and are not considered important by management are ones that smoulder and finally flare up seriously.
За их пределами, однако, огни промышленной революции едва тлели, а то и не загорались вообще. Beyond these limits, however, the fires of the Industrial Revolution barely smoldered, if they burned at all.
Контактная группа по термическим процессам в металлургической промышленности, не указанным в части II приложения С, и обработке медных кабелей тлеющим огнем отметила, что были проанализированы письменные замечания, а также замечания, высказанные в ходе региональных консультативных совещаний. The contact group on thermal processes in the metallurgical industry not mentioned in part II of Annex C and on smouldering of copper cables noted that written comments as well as those from the regional consultations had been reviewed.
Эй, э, так что, э, не забывай о том тлении, которое ты показал прошлым вечером. Hey, uh, so, uh, don't forget about that smolder you showed me last night.
Иными словами, мы, народ, должны создать себя заново на осколках тлеющего мира, которые колеблется у нас под ногами. In short, we the people must refound ourselves on the rubble of a smoldering world that trembles beneath our feet.
В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть. In turn, Egypt, propped up by massive US aid, has secured the region from a larger conflagration, even though the Israel-Palestine conflict has continued to smolder.
Израильтяне нехотя признают, что страна и ее геополитическое положение относительно стабильно, особенно по сравнению с непосредственными соседями – пылающей Сирией, тлеющим Египтом и неустойчивым Ливаном. Israelis grudgingly accept that the country and its geopolitical situation are relatively stable, especially in view of its immediate neighborhood – a burning Syria, a smoldering Egypt, and a volatile Lebanon.
Но его решение было принято только после того, как эпидемия уже тлела в течении многих месяцев, с подтвержденными 6000 случаями Эболы и многими другими незамеченными. But his decision came only after the epidemic had been smoldering for many months, with 6,000 Ebola cases confirmed and many more believed to be undetected.
Кроме того, поскольку пожар в Сирии ещё тлеет, а Ирак ослаблен сектантской борьбой за власть в стране, ИГИЛ или его какая-нибудь новая реинкарнация, по всей видимости, сохранит активность. Moreover, with the fires in Syria still smoldering, and Iraq weakened by the sectarian struggle for power there, ISIS or some successor incarnation is likely to remain active.
И восстановлении сложных цепочек событий, которые могут превратить триумф человеческой изобретательности в тлеющие куски покореженного металла за секунды - ну, я даже не могу придумать более увлекательного применения своим способностям. And unraveling the complex chain of events that can turn a triumph of human innovation into a smoldering pile of wreckage in seconds - well, I can't think of a more compelling application than that.
Смотря на тлеющие угли Культурной революции 1978 года или на кажущийся крах пост-1989 годов, мало кто мог предположить, что Китай превратится в громоотвод для надежд на развитие всего мира. Certainly, few observers looking in 1978 at the smoldering embers of the Cultural Revolution, or at the seeming ruination of the post-1989 years, thought China would emerge as the lightning rod of the world's developmental hopes.
Они отрубаются с сигаретой в руках, пепел падает на одежду, начинает гореть, а тлеющая ткань - как фитиль, превращает жертву в свечу из человека, в которой подкожные жировые отложения человека служат вроде отличного воска. They pass out with a cigarette in their hand, ember falls onto clothing, starts to burn, and smoldering cloth acts like a wick, and it turns the victim into a human candle, with the body's subcutaneous fat deposits as a perfect form of tallow.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!