Примеры употребления "типичными" в русском

<>
Нестабильные коалиционные правительства всегда были типичными для послевоенной политики Италии. Unstable coalition governments have been typical of Italy's postwar politics.
Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy.
Подобные перемены особенно важны для развивающихся стран, которые являются типичными потребителями транспортных услуг. These developments are particularly important for developing countries, which are typically users of transport services.
Типичными примерами стандартизации в области упрощения торговли служат Формуляр-образец Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов и Стандарт Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ) и международные коды для обозначения стран, валют и пунктов. Typical examples of standardization in trade facilitation are the United Nations Layout Key for Trade Documents, the United Nations standard for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (EDIFACT), and international codes for countries, currencies and locations.
Рецессии являются типичными периодами перераспределения, когда раскрываются истинные сравнительные преимущества той или иной страны. Recessions are typically times of reallocation, where the true comparative advantages of a country unfold.
Типичными примерами являются добыча крупнотоннажных материалов, например песка, гравия, обычной глины, известняка и строительного камня. Typical examples are the mining of bulk materials, e.g., sand, gravel, common clay, limestone and dimension stone.
Система подотчетности в ЕС была достигнута, однако, методами типичными не для политики, а для бюрократического контроля. Accountability in the EU has, instead, been achieved through methods that are typical of bureaucratic control, not of politics.
Типичными мерами пассивации являются дренирование или сжигание избыточного ракетного топлива, разряд аккумуляторных батарей и сброс давления в баллонах. Typical passivation measures include venting or burning excess propellant, discharging batteries and relieving pressure vessels.
Заторы и городской хаос, которые являются типичными, например, в районе портов, должны быть устранены с помощью лучшего планирования. The congestion and urban chaos that is typical in a port area, for example, must be eliminated through better planning.
Было сделано описание обнаруженных в этих местах растительных образований, которые в середине двадцатого века оставались типичными коллекционными образцами. A description was provided of the vegetation formations found in areas that were still typical collection sites in the middle of the twentieth century.
Как отмечает Специальный докладчик, Республика Черногория сталкивается со многими проблемами, типичными для общества, находящегося на начальном этапе перехода к демократии и рыночной экономике. The Special Rapporteur notes that the Republic of Montenegro faces many problems typical of a society in the initial stage of transition to democracy and a market economy.
Типичными прутковыми материалами являются материалы для армирования железобетонных конструкций, для изготовления деталей машин, устройств, инструментов и целого ряда видов продукции, используемых в строительстве. Typical rod products are reinforcing rods for concrete, engineering products, gears, tools and a range of products used in building construction.
Экстремистская позиция – это утверждение, что тела интерсексуалов необходимо делать «типичными» путём хирургического вмешательства, не предоставляя людям, населяющим эти тела, права слова по данному вопросу. The extreme position is that intersex bodies need to be made “typical” through surgical intervention without giving the people who inhabit those bodies a say in the matter.
Поэтому имеет смысл привести краткое описание одной-двух подобных компаний, которые я имел возможность наблюдать «с близкого расстояния» и которые являются достаточно типичными примерами. Therefore it might be worthwhile to furnish a brief description of one or two such companies which I have had the opportunity to observe rather closely and which could be considered typical examples.
Такие области, как энергетика, транспорт, телекоммуникации и окружающая среда, являются типичными примерами того, что такое сотрудничество не только возможно, но и целесообразно, хотя это могло найти себе и более широкое применение. Areas such as energy, transportation, telecommunications and the environment, are typical examples of where this collaboration is not only possible but also advisable, although it could find much broader application.
Типичными примерами этого являются приостановленная Лиссабонская Стратегия, неполный Экономический и Валютный Союз, а теперь после того, как его отклонила ирландская общественность, еще и неопределенная судьба нового Конституционного Договора ЕС (“Лиссабонский Договор”). Typical examples of this are the stalled Lisbon Strategy, the incomplete Economic and Monetary Union, and now, following the Irish public’s blocking maneuver, the uncertain fate of the new EU Constitutional Treaty (the “Lisbon Treaty”).
За исключением так называемого инцидента с письмами, содержавшими антракс, в Соединенных Штатах Америки в 2001 году, во всех случаях биотеррористических/биопреступных нападений, приведших к многочисленным жертвам, использовались агенты, которые не являются типичными боевыми биологическими агентами. With the exception of the so-called anthrax letters incident in the United States of America in 2001, all cases of bioterror/biocrime attacks that resulted in multiple casualties used agents that were not typical biological warfare agents.
Наконец, в заключении указано, что наблюдаемые у заявителя психологические симптомы- такие, как постоянные переживания из-за пережитых им событий, его повышенная восприимчивость и сверхвозбудимость, проблемы с концентрацией внимания и бессонница,- являются типичными симптомами посттравматического стрессового расстройства. Moreover, the report concludes that the psychological symptoms shown by the complainant, such as permanent suffering from his past experiences, his increased sensitivity and over-anxiousness, his problems of concentration, as well as insomnia, are typical signs of a post-traumatic stress disorder.
Типичными примерами этих емкостей являются емкости объемом 10,5 мл, наполненные N2O, для взбивания пищевых продуктов во взбивалках или наполненные CO2 для приготовления газированной воды, или емкости на 85 мл, наполненные CO2 для использования в спасательных жилетах. Typical examples of these receptacles are 10.5 ml receptacles filled with N2O for whipping up food in cream whippers or filled with CO2 for preparation of soda water or 85 ml receptacles filled with CO2 for life saving jacket.
Более типичными являются действия «Братьев-мусульман» в Египте. Там они объявили, что в случае проведения обещанных свободных выборов они а) не будут выставлять кандидата на пост президента и б) будут бороться лишь за меньшинство мест в парламенте. More typically, the Muslim Brotherhood in Egypt has announced that in the free elections that have been promised, they will a) not field a presidential candidate and b) contest only a minority of legislative seats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!