Примеры употребления "тесную связь" в русском с переводом "close linkage"

<>
Оно признает их тесную связь с устойчивым экономическим и социальным развитием в целях более рациональной организации жизни человека и обеспечения выживания, благополучия и безопасности нынешнего и грядущих поколений. It shall recognize their close linkage with sustainable economic and social development in making human life more rational and safeguarding the survival, welfare and safety of present and future generations.
В соответствии с указаниями Исполнительного совета Директор-исполнитель хотела бы особо отметить тесную связь между политикой Фонда в области надзора, его стратегическим планом и системой подотчетности, применяемыми административными политикой и процедурами, связанными с надзором и личной ответственностью, и всеми мерами, принятыми в целях улучшения стоимостной и количественной оценки результатов и отдачи, контроля и транспарентности отчетных документов. In accordance with the guidance provided by the Executive Board, the Executive Director wishes to stress the close linkage between the Fund's oversight policy, the strategic plan, the accountability framework, the applicable administrative policies and procedures relating to oversight and personal accountability, and all measures taken to improve evaluation and measurement of results and impact, monitoring and transparency in reporting.
Учитывая взаимодополняемость и тесные связи между послеаварийным восстановлением информационно-технологических систем и обеспечением непрерывности деятельности, Секретариат предпринял необходимые шаги, с тем чтобы эти два доклада не дублировали и не повторяли друг друга. Given the complementarities and the close linkages between disaster recovery for information technology and business continuity management, the Secretariat has taken all the necessary steps to avoid any duplication or overlap between the two reports.
Под управлением современного законного демократического правительства, охватывающего культурное разнообразие и руководствующееся положениями Устава Организации Объединенных Наций и других международных договоров, Доминиканская Республика работает в направлении консолидации демократии и содействия экономическому и организационному развитию за счет тесной связи между правами человека и устойчивым развитием. Under the current legitimate democratic Government, embracing its cultural diversity and relying on the Charter of the United Nations and other international instruments for guidance, the Dominican Republic was working to consolidate its democracy and promote economic and institutional development, through a close linkage between human rights and sustainable development.
ЮНКТАД должна продолжать выступать форумом для обсуждения вопросов конкуренции на многостороннем уровне при поддержании тесных связей с существующими сетями органов по вопросам конкуренции и содействовать расширению использования законодательства и политики в области конкуренции в качестве инструментов для достижения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях. UNCTAD should continue to be a forum to discuss competition issues on the multilateral level, with close linkages to existing networks of competition authorities, and to promote the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness.
ЮНКТАД должна продолжать выступать форумом для обсуждения вопросов конкуренции на многостороннем уровне с поддержанием тесных связей с существующими сетями органов по вопросам конкуренции и содействовать расширению использования законодательства и политики в области конкуренции в качестве инструментов для достижения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях. UNCTAD should continue to be a forum to discuss competition issues on the multilateral level, with close linkages to existing networks of competition authorities, and to promote the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness.
Среди причин, отмеченных в полученных ответах, указывается отсутствие информации и недостаточная осведомленность, в частности среди грузоотправителей и грузополучателей, и неопределенность относительно преимуществ Конвенции; большое число сторон (30), которые должны ратифицировать Конвенцию для ее вступления в силу; неблагоприятное лоббирование со стороны определенных кругов морского транспорта; и тесная связь с Гамбургскими правилами. The reasons given by the respondents included lack of information and awareness, particularly on the part of the shippers/consignees, and uncertainty about the benefits of the convention; the large number of ratifications (30) required for the convention's entry into force; adverse lobbying by maritime transport interests; and close linkage with the Hamburg Rules.
Во-первых, если пытаться определить один и наиболее весомый результат важнейшего процесса, идущего сейчас в Организации Объединенных Наций, за период после выступления Генерального секретаря два года тому назад, когда он сказал, что «мы оказались на перепутье», то теперь можно, пожалуй, говорить о практически универсальном признании тесной связи между развитием, безопасностью и правами человека. First, if one were to try to identify the single biggest positive outcome of the momentous process under way at the United Nations since the Secretary-General's “fork in the road” speech two years ago, it would probably be the near-universal acceptance of the close linkage between development, security and human rights.
Поскольку до настоящего времени в рамках расследований или в судебной практике не было доказано наличие тесной связи между незаконной иммиграцией и терроризмом, по крайней мере в ее основных формах (морским путем или через сухопутные границы), меры контроля в портах принимаются в соответствии с национальными нормами и процедурами, изложенными в Общем руководстве по контролю на шенгенских границах и решениях Шенгенского исполнительного комитета. In the understanding that, so far, no evidence has ever emerged from investigations or the courts to suggest any close linkage between illegal immigration and terrorism, at least in its principal forms (by sea or across land borders) controls in ports are conducted in accordance with national rules and in compliance with the procedures set out by the Common Manual for the Schengen Borders and the decisions of the Schengen Executive Committee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!