Примеры употребления "тесно связанные" в русском

<>
Стоит отметить, что «Северный» и «Турецкий поток» это составная часть большого плана по созданию внутренней инфраструктуры, благодаря которому тесно связанные с Кремлем олигархи получили выгодные контракты на проектирование, закупки и строительство стоимостью миллиарды долларов. It is worth noting that both Nord Stream and Turkish Stream complete a larger internal pipeline infrastructure plan that has already diverted lucrative Engineering, Procurement and Construction (EPC) deals worth billions of US dollars to well-connected oligarchs close to the Kremlin.
И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются. Even those with close historical ties to France, like Romania, are standing up to France, because Chirac and his colleagues do not offer them the type of "European reflex" they want and need.
Повышенное внимание к широким вопросам, таким как власть закона и подотчетность, может привести к тому, что политики будут воевать с ветряными мельницами, игнорируя при этом конкретные проблемы управления, наиболее тесно связанные с экономическим ростом. Too much focus on broad issues, such as rule of law and accountability, runs the risk that policymakers will end up tilting at windmills while overlooking the particular governance challenges most closely linked to economic growth.
Что касается промышленной политики, то экономист Стивен Коэн и я доказываем в нашей книге «Конкретная экономика», вышедшей в 2016 году, что власти должны понять значение и активно начать использовать тесно связанные сообщества производителей США, их глубокие институциональные знания инженерного дела. As for industrial policy, the economist Stephen S. Cohen and I argue in our 2016 book, Concrete Economics, that officials should recognize and capitalize on America’s interlinked communities of producers and their deep institutional knowledge of engineering practices.
Фильтр уникальных значений и удаление повторяющихся значений — это две тесно связанные задачи, в результате выполнения которых отображается список уникальных значений. Filtering for unique values and removing duplicate values are two closely related tasks because the displayed results are the same — a list of unique values.
Если вы посмотрите на измерения активности общественной деятельности, или социального капитала, то заметите очень похожие соотношения, тесно связанные с неравенством. And if you look at measures of involvement in community life or social capital, very similar relationships closely related to inequality.
Есть две переменные тесно связанные с данным результатом - во-первых, это уровень образования. Здесь вы видите штаты с наименьшим сроком обучения в школах на взрослого - они помечены красным - видите, в этой части страны - в районе Аппалачей люди менее образованны. Это просто факт. And there are a couple of these that have strong predictive relationships, one of which is education, where you see the states with the fewest years of schooling per adult are in red, and you see this part of the country, the kind of Appalachians region, is less educated. It's just a fact.
31 октября было, наконец, обнародовано правило 2000/60 о требованиях, касающихся жилищной собственности и правил процедуры и доказывания, однако, для того чтобы урегулировать продолжающиеся имущественные споры- тесно связанные с бытовым насилием и возвращением меньшинств- и более широкие политические проблемы, в 2001 году потребуется существенно ускорить темпы и расширить рамки его применения. Regulation 2000/60 on residential property claims and the rules of procedure and evidence was finally promulgated on 31 October, but the pace and scope of its implementation must be greatly strengthened in 2001 if continued property disputes- intimately linked to social violence and the return of minorities- and the broader political problems they affect are to be mitigated.
В ряде стран семейные связи играют роль важного связующего фактора в корпоративных группах и могут существовать случаи, когда, например, наиболее авторитетные члены семьи и лица, тесно связанные с членами семьи, заседают в совете холдинговой компании группы, причем члены этого совета представляют также советы различных входящих в группу компаний и, таким образом, создается паутина взаимосвязанных общих управленческих отношений, которая позволяет семье сохранять контроль над группой. In some countries, family ties play an important connecting factor in corporate groups and it may be the case, for example, that the more important family members and close associates of family members will sit on the board of the holding company of a group, with members of that board spread around the boards of group companies so that there is a web of interlinked common directorships, enabling the family to maintain control over the group.
Исходя из передового опыта системы Организации Объединенных Наций были идентифицированы возможные процедурные изменения, например: переходящий список ораторов в ходе общих прений Первого комитета; более короткие и более сфокусированные общие прения; оперативное избрание Председателя и бюро; рассмотрение вопроса о " системе тройки "; тематическая группировка повестки дня; перевод резолюций на двух- или трехгодичную основу; возможное слияние резолюций, содержащих тесно связанные темы. Based on best practices of the United Nations system, certain possible procedural changes were identified, for example: a rolling speakers list in the general debate of the First Committee; a shorter and more focused general debate; early selection of the Chair and the Bureau; consideration of a “troika system”; thematic clustering of the agenda; biannualization or triannualization of resolutions; and possible merging of resolutions that contain closely related topics.
Однако я должен добавить, что мне придется проявить некоторую степень осторожности и благоразумия, чтобы попытаться объединить под различными подзаголовками аналогичные и тесно связанные между собой идеи, а также предложения, которые, по мнению Председателя, имеют одну и ту же направленность. But, of course, I must add that I will probably have to exercise some degree of discretion and judgement to try to marry, under the various sub-headings, ideas that are similar, that are closely related to one another or that, in the Chair's judgement, convey the same thrust.
Надежные показатели чистых запасов капитала и тесно связанные с ними показатели потребления основного капитала имеют ключевое значение для обсуждения влияния сокращения среднего срока службы капитальных товаров ИКТ на потребление основного капитала и, следовательно, на значимое измерение экономического благосостояния и чистого национального продукта. Reliable net capital stock measures and- closely related- measures of consumption of fixed capital are key in discussing the impact of the shortening average service lives of ICT capital goods on the consumption of fixed capital and hence on a pertinent measure for economic well-being, net national product.
Однако приведенные им выдержки из законодательства не содержат информации о том, требуется ли от финансовых учреждений сохранять должную отчетность о счетах и операциях, к которым причастны лица, обладающие или обладавшие значительными публичными полномочиями, члены их семей и тесно связанные с ними партнеры. However, the excerpted legislation did not contain details on whether financial institutions were required to maintain adequate records of accounts and transactions involving individuals who were or had been entrusted with prominent public functions, their family members and close associates.
Сучариткул: «Взаимность в обращении, учтивость между нациями и международная вежливость — весьма тесно связанные понятия, о которых можно говорить как о составляющих вспомогательную или дополнительную опору доктрины суверенного иммунитета». Sucharitkul also writes: “Reciprocity of treatment, comity of nations and courtoisie internationale are very closely allied notions, which may be said to have afforded a subsidiary or additional basis for the doctrine of sovereign immunity.”
Кроме того, следует объединить тесно связанные между собой концепции молчания и молчаливого согласия; в обоих случаях, когда не совершается никакого акта, отсутствие разумно ожидаемого возражения является согласием с односторонним актом. Furthermore, the closely-related concepts of silence and acquiescence should have been grouped together; in both cases, where no act was involved, the absence of a reasonably expected protest constituted acceptance of a unilateral act.
Мальта включила в свое национальное законодательство европейские директивы, касающиеся Конвенции, и разработала четкие, подробные и транспарентные рамки осуществления, тесно связанные с Интернетом. Malta has transposed via national legislation the European Directives that provide for the Convention and has developed a clear, detailed and transparent framework of implementation which is heavily dependent on the Internet.
В главе I анализируется взаимосвязь между транспортными издержками, конкурентоспособностью и развитием экспорта и делается вывод о том, что эти переменные настолько тесно взаимосвязаны, что странам, находящимся в невыгодном географическом положении, в частности развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, приходится нести дополнительные расходы, связанные с высокой стоимостью транспортировки их экспортных товаров на внешние рынки. Chapter I examines the relationship between transport costs, competitiveness and export performance, and concludes that these variables are so closely related that countries which are geographically disadvantaged, such as landlocked developing countries, experience important adverse transport costs which they must absorb in order to penetrate export markets.
В заключение я хотел бы поблагодарить членов Совета Безопасности за их активное сотрудничество и их понимание трудностей исключительно сложной проблемы, в особенности если учесть стратегические интересы, связанные с этим конкретным случаем, который имеет глубокие исторические корни и тесно взаимосвязан с более значительными геополитическими реальностями. In closing, I would like to thank the members of the Security Council for their close cooperation and their understanding of the difficulties of a particularly complex problem — especially, if one takes into account the sensitivities involved in this particular case, which has deep roots in history and is tightly interwoven with larger geopolitical realities.
Это вызывает проблемы, связанные с последовательной отчетностью, но пересмотр ОСР и ГООР в рамках следующего цикла МРФ (2004-2007 годы) не только отразит приоритетные задачи в области развития на страновом уровне, но и позволит предоставить более надежную отчетность по направлениям деятельности ТЦФ, в результате чего они будут более тесно согласованы с практической архитектурой всей ПРООН. This does lead to challenges in consistent reporting, but the revision of the SRF and ROAR formats under the next MYFF cycle (2004-2007) will not only reflect and capture development priorities at the country level, but will also accommodate better reporting under the TTF service lines, resulting in closer alignment with UNDP-wide practice architecture.
Есть комментарии, связанные с этим вопросом. There are comments associated with this question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!