Примеры употребления "террору" в русском

<>
он производит оружие массового уничтожения и замешен в оказании поддержки террору. it is developing weapons of mass destruction and has a history of supporting terror.
Уже в течение 45 лет жители Мьянмы подвергаются террору правящей хунты. For 45 years, Myanmar's people have been subjected to the junta's reign of terror.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ. We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies.
Положить конец террору радикальных исламистов можно, лишь завершив войны Запада за контроль над Ближним Востоком. Ending the terror of radical Islam will require ending the West’s wars for control in the Middle East.
Сегодня мы можем нанести решающий удар по террору, заявив о нашем честном сотрудничестве и взаимодействии. Today we can strike a great blow against terror by affirming our honest collaboration and cooperation.
Регион снова будет отброшен к насилию и террору, вместо того чтобы продолжить свой путь трансформации снизу вверх. The region would be pushed back into violence and terror, instead of continuing its transformation from the bottom up.
Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими: он производит оружие массового уничтожения и замешен в оказании поддержки террору. The challenges posed by Iran are clear-cut: it is developing weapons of mass destruction and has a history of supporting terror.
Поиск убийц Кирова в итоге привел к «Большому террору» – массовой чистке в среде лидеров партии, военных командиров, интеллектуалов. The search for Kirov's murderers eventually culminated in the Great Terror, a massive purge of Party leaders, military commanders, and intellectuals.
Прошлое Австрии призывает к исключительно критичному и тонкому подходу к несправедливостям, убийствам и террору, творимым при нацистском режиме. Austria's past calls for an intensely critical and sensitive approach to injustice, murder, and terror under the Nazi regime.
Однако те, кто придерживаются девиза «террору можно противостоять только при помощи террора», должны помнить создателя этой фразы – Адольфа Гитлера. But those who adhere to the motto “Terror can only be countered with terror” should remember who coined that phrase: Adolf Hitler.
Они пользуются при этом шкалой от одного до пяти, где один соответствует оптимальному уровню прав человека, а пять - всеобщему террору. They use a scale of one to five, with one representing an optimal level of human rights and five indicating conditions of general terror.
«Арабские государства пресекают государственное и частое финансирование и все другие формы помощи группировкам, поддерживающим и причастным к насилию и террору». “Arab States cut off public and private funding and all other forms of support for groups supporting and engaging in violence and terror.”
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором. Terrorism will prevail if its mentality infects the civilized world, and if state leaders resort to terror to fight terror.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору. The observers have long since left the country, however, and the reports that have filtered out suggest that in some parts of the country, Mugabe's opponents are now experiencing a reign of terror.
В стратегии BJP изображать Конгресс как слишком мягким по отношению к террору и демонизации мусульман, так и экзистенциальной угрозой для Индии, произошел сбой. The BJP's strategy of painting the Congress as soft on terror and demonizing Muslims as an existential threat to India badly misfired.
Однако Ближний Восток и Северная Африка оказались в ловушке вакуума власти, ведущего к политическим кризисам, гражданским беспорядкам, войнам, террору и неописуемому ущербу экономике и человеческому благополучию. But the Middle East and North Africa are trapped in a power vacuum, giving rise to political crises, civil disorder, war, terror, and untold losses to the economy and human welfare.
Недифференцированный подход к политическому исламизму, не делающий различий между теми, кто отвергает насилие, и теми, кто обращается к террору, только облегчает задачу экстремистам, предоставляя им возможность выступать в качестве поборников идей, не отражающих их истинные цели. An undifferentiated approach towards political Islamism that fails to distinguish between those who reject violence and those who resort to terror only facilitates the extremists' work, for they emerge as champions of causes that do not reflect their true goals.
Израиль готов принять участие в серьезных усилиях по возобновлению мирного процесса и выполнить свои собственные обязательства, но он не может и не будет терпеть положение, при котором палестинские руководители говорят о мире и попустительствуют террору в одно и то же время. Israel is ready to engage in a serious effort to renew the peace process and live up to its own obligations, but it will not and it cannot tolerate a situation in which Palestinian leaders speak of peace and abide terror at the same time.
В то время как Америка обнаружила, что многие арабские и исламские страны хотят поддержать компанию США против Аль-Каиды, ни одна из этих стран не поддерживает военных действий, в которых насилие Палестины в ответ на израильскую оккупацию приравнивается к террору Аль-Каеды. While America found many Arab and Muslim countries willing to support the US campaign against al-Qaida, none endorses a war that equates Palestinian violence against Israeli occupation with the terror of al-Qaida.
В результате таких действий гибнут ни в чем не повинные люди, снижается уровень жизни населения, в результате чего образуется замкнутый круг, в котором насилие вызывает еще большее насилие, террор ведет к еще более жестокому террору, как об этом говорится в недавно рассекреченном в Соединенных Штатах Америки докладе. Such acts also result in the loss of innocent lives and a diminishing of lifestyles, thus generating a vicious circle where violence leads to more violence, and terror leads to more terror, as is noted in the report just recently declassified in the United States of America.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!