Примеры употребления "террористическими актами" в русском с переводом "terrorist act"

<>
предоставление правовой помощи запрашивающим государствам в связи с террористическими актами через официальные каналы и отделения по связи; Provision of legal assistance to requesting States in connection with terrorist acts through official channels and liaison offices;
Вместе с тем, эти препятствия не подорвут решимости и воли лаосского правительства в борьбе с террористическими актами. However, these obstacles will not undermine the determination and will of the Lao Government in combating terrorist acts.
Аналогичным образом, Орландо Бош, также замешанный во взрыве кубинского авиалайнера, пользуется полной свободой в Майами и публично похваляется своими многочисленными террористическими актами против Кубы. Similarly, Orlando Bosch, who had also been involved in the blowing up of the Cuban airliner, enjoyed full freedom in Miami and boasted publicly about his numerous terrorist acts against Cuba.
Менее десятилетия тому назад казалось, что не существует никакой связи между мерами по борьбе с нарушениями мира и безопасности, вызываемыми террористическими актами, и правами человека. Less than a decade ago, there was no apparent relationship between measures to address breaches of peace and security caused by terrorist acts and human rights.
Нет никаких доказательств того, что эти инциденты являются террористическими актами по греческому уголовному законодательству, которое в этом отношении согласовано с соответствующей общей позицией и рамочным решением Европейского союза. There is no evidence whatsoever that the incidents were terrorist acts as defined in Greek criminal law, which is harmonized in this respect with the relevant European Union common position and framework decision.
Было выражено мнение, что определение терроризма должно распространяться на попытку совершения террористических актов и что не следует проводить различие между террористическими актами на основе их масштабов или причиненного ущерба. The view was expressed that the definition of terrorism should extend to an attempt to commit terrorist acts and that terrorist acts should not be differentiated on the basis of their scale or damage.
Виды подозрительных сделок определяются в общих меморандумах совета по расследованию финансовых преступлений, в которых подозрение в отношении средств, связанных с терроризмом или террористическими актами, определяет один из видов подозрительных сделок. Suspicious transaction types are defined in the general communiqués of the Financial Crimes Investigation Board in which suspicion of funds related to terrorism or terrorist acts is defined as a suspicious transaction type.
В нескольких резолюциях употребляются жесткие формулировки в отношении терроризма, включая ссылку на необходимость бороться всеми средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, с угрозами для международного мира и безопасности, создаваемыми террористическими актами. Several resolutions use strong language with regard to addressing terrorism, including reference to the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations, threats to international peace and security caused by terrorist acts.
Затем мы должны провести различие между террористическими актами и законными притязаниями некоторых народов на свое право на самоопределение, которое, несомненно, не может быть осуществлено без конфронтации, поскольку оно часто наталкивается на сопротивление и даже подавление. We must then distinguish between terrorist acts and the legitimate claims of certain peoples to their right to self-determination, which indubitably cannot be exercised without confrontation, since it is often met with resistance and even oppression.
Г-н Яньес-Барнуэво (Испания) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нашей делегации возможность принять участие в этих открытых прениях об угрозах международному миру и безопасности, создаваемых террористическими актами. Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) (spoke in Spanish): I would like to thank you, Mr. President, for giving my delegation this opportunity to participate on this open debate on threats that terrorist acts pose to international peace and security.
Они отвергли далее любые попытки предположить наличие какой-либо связи или отношения между мусульманской верой и террористическими актами, поскольку такие попытки не в интересах многосторонних усилий по борьбе с терроризмом и еще более усугубляют отношения между народами мира. It further rejected any attempts alleging the existence of any connection or relation between the Islamic faith and the terrorist acts as such attempts are not in the interest of the multilateral efforts to combat terrorism and further damage relations among peoples of the world.
Введение соответствующих санкций привело к ограничению передвижений, замораживанию активов и/или финансовых ресурсов лиц и/или организаций, которые в то время имели прямые или косвенные связи с финансированием и/или террористическими актами, совершавшимися в Анголе и соседних странах. The application of those sanctions resulted in the restriction of movement, the freezing of assets and/or financial resources of people and/or organizations that had, at that time, direct or indirect links with the financing and/or with terrorist acts committed in Angola and in neighbouring countries.
включить в следующий периодический доклад государства-участника информацию относительно предлагаемых поправок к Закону об иностранцах на основе резолюции Совета Безопасности 1373 (2001) о международном сотрудничестве в области борьбы с угрозами для международного мира и безопасности, создаваемыми террористическими актами; Information on the proposed amendments to the Alien Act on the basis of Security Council resolution 1373 (2001) on international cooperation to combat threats to international peace and security caused by terrorist acts also be included in Norway's next periodic report;
В настоящее время изучается вопрос о пересмотре Уголовного кодекса Марокко, и с учетом особого значения, придаваемого проблеме терроризма, он будет отнесен к категории тяжких преступлений вследствие того, что в этом Кодексе предусматриваются уголовные наказания за большинство преступлений, считающихся террористическими актами. The recasting of the Moroccan Penal Code is under study, and taking into account the particular importance attached to the issue of terrorism, the latter will be incorporated in the category of serious crimes, given that the Code punishes by criminal sentences most of the crimes regarded as terrorist acts.
Среди тематических вопросов, которыми Совет занимался в течение года, следует выделить такие вопросы, как угрозы миру и безопасности, создаваемые террористическими актами; нераспространение, особенно в Северной Корее и Иране; гражданские лица в вооруженных конфликтах; женщины и мир и безопасность; а также постконфликтное миростроительство. Among the thematic issues taken up by the Council during the year were threats to peace and security caused by terrorist acts; non-proliferation, particularly in North Korea and Iran; civilians in armed conflict; women, peace and security; and post-conflict peacebuilding.
Однако правительство Колумбии решило сделать заявление в этих открытых прениях Совета Безопасности в связи с пунктом «Угрозы международному миру и безопасности, создаваемые террористическими актами», поскольку террористические акты, от которых страдает моя страна в последние месяцы, свидетельствуют о международных аспектах внутреннего конфликта в Колумбии. However, the Government of Colombia has decided to make a statement in this open debate of the Security Council in connection with the item “Threats to international peace and security caused by terrorist acts” because the terrorists acts that my country has suffered in recent months demonstrate the international dimension of the Colombian internal conflict.
Вместе с тем Комитет заявил о своей озабоченности в связи с недавно совершенными в районе Пул и в окрестностях Браззавиля вооруженными бандами террористическими актами, которые ставят под угрозу мир, восстановленный после продолжавшихся несколько лет братоубийственных столкновений, обернувшихся трагическими последствиями для многих семей и крупными разрушениями. The Committee was nevertheless troubled by the recent terrorist acts carried out in the Pool region and on the outskirts of Brazzaville by armed bands, which were endangering the peace re-established after so many years of fratricidal clashes that had left many families bereft and caused considerable destruction.
Между соответствующими органами власти в Кувейте и их партнерами в других государствах и в организациях, занимающихся борьбой с терроризмом, осуществляется электронный обмен информацией с помощью прямых «горячих линий» в целях борьбы с террористическими актами, движениями и сетевыми структурами, особенно в связи с подделкой проездных документов. Information is exchanged electronically between the authorities concerned in Kuwait and their counterparts in other States and in organizations concerned with counter-terrorism through direct hotlines in order to combat terrorist acts, movements and networks, particularly in relation to forged travel documents.
В этой связи Специальный докладчик высказывает пожелание, чтобы государства в своей борьбе с терроризмом не перепутали цель и чтобы они, не прекращая бороться с террористическими актами, сосредоточили свои усилия на самих корнях терроризма и необходимости обеспечить защиту и поощрение прав человека без всякого пристрастия и избирательности. The Special Rapporteur expresses the hope that, in their fight against terrorism, States will not mistake their target and, while continuing to combat terrorist acts, they will refocus their efforts on the origins of terrorism and on the need to ensure protection and promotion of human rights without bias or selectivity.
В этом контексте очень позитивными и чрезвычайно важными представляются принимаемые в настоящее время меры, такие, как проводимый Институтом демографических исследований Хасеттепского университета обзор, усилия по подготовке «Комплексного стратегического документа по внутренне перемещенным лицам в Турции» и осуществление закона № 5233 о возмещении расходов, вызванных террористическими актами и мерами по борьбе с терроризмом. In this context, current efforts such as the study presently being undertaken by the Institute of Population Studies of Hacettepe University, ongoing efforts to prepare an “Integrated Strategy Document on IDPs in Turkey”, and the implementation of Law No. 5233 on the Compensation of Losses Resulting from Terrorist Acts and the Measures Taken Against Terrorism were very positive and of the utmost importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!