Примеры употребления "терпящих" в русском с переводом "have"

<>
В частности, речь идет о мерах по оказанию содействия объединению семей и обеспечению для трудящихся-мигрантов независимо от их статуса таких же условий труда, занятости и оплаты труда, которые созданы для граждан данного государства, открытию им доступа к образованию и социальному обеспечению, в частности в случаях, не терпящих отлагательства, а также предоставлению им профсоюзных прав и возможностей для сохранения своей культурной самобытности. That would mean, among other things, taking measures to facilitate family reunion and to ensure that migrant workers, regardless of their status, benefited from the same working, employment and remuneration conditions as citizens, that they had access to education and social security, particularly in emergencies, and that they could exercise their right to organize and maintain their cultural identity.
И придётся терпеть долгие поездки на Виннебаго. And we have to take long trips in a Winnebago.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений. Barbara, you can't have a happy married life if you're always suspicious.
И я думала, что она терпеть не может загсы. And I thought she had, like, an allergic reaction to the Registry Office.
Без должного оборудования, Западу придётся признать поражение и терпеть оккупацию. Without such devices, the West would have to submit to defeat and occupation.
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины? But how much more pain will Europe have to endure before reason is restored?
Наша политика не терпит снисхождения к словесным или физическим оскорблениям. We do have a zero tolerance policy towards verbal and physical abuse.
Индия далеко не единственная страна, которая терпела унижения со стороны Китая. India is far from the only country that has been humiliated at the hands of China.
Дипломатия санкций, остракизм и балансирование на грани войны уже терпела сокрушительное поражение. The diplomacy of sanctions, ostracism, and brinkmanship has failed resoundingly.
До сих пор все американские стратеги терпели провал на всех этих фронтах. So far, America's economic policymakers have fallen short on all of these fronts.
Однако, ФРС продолжила испытывать терпение рынка, заходя дальше, чем ожидало большинство аналитиков. However, the Fed has continued to test the resolve of the market by tightening for longer and further than most analysts had expected.
Поскольку их терпение иссякло, они перестали поддерживать партии истеблишмента, затеявшие этот «проект для элит». Fed up, those workers are now supposedly rejecting establishment parties for having spearheaded this “elite project.”
Но с точки зрения действий в области международных проблем, партнерам Германии придется проявить терпение. But, in terms of action on international challenges, Germany’s partners will have to be patient.
Мы проинформируем Вас позднее о нашем решении. До тех пор просим Вас запастись терпением. As soon as we have come to a decision, we shall let you know immediately.
Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают. The global financial crisis has served to show that there is little tolerance nowadays for people who cheat.
К счастью, у вас есть я, чтобы спасать от безделья, когда вы терпите неудачу. Luckily, you two have me to pick up the slack when you fall short.
Без диплинков людям придется вручную искать нужные материалы, но не у каждого хватит терпения на это. Without deep links, people will have to search for the content they are looking for manually and you risk them dropping off.
Просто потому, что я ничего не чувствую, не должно означать, что все остальные должны терпеть унижения. Well, just because I can't feel anything shouldn't mean everyone else has to endure a humiliation.
Это типичный пример многих подобных жизненных ситуаций, когда вы можете заработать, если подождете, но нужно запастись терпением. This typifies a lot of situations in life in which you will gain by waiting, but you have to be patient.
А когда он ей надоел, стала обращаться с ним как с отбросом, пока наконец его терпение не лопнуло. And then she got tired of him, treated him like garbage, until finally, he had enough.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!