Примеры употребления "терпящих неудачу" в русском

<>
Г-н Мураками (Япония) говорит, что, испытав кризис, подобный нынешнему, в начале 90-х годов ХХ века, Япония готова поделиться с остальными членами международного сообщества извлеченными уроками, одним из которых является необходимость принятия немедленных действий и решительных мер по поддержке терпящих неудачу финансовых учреждений; этот подход был недавно одобрен Группой семи и Международным валютно-финансовым комитетом. Mr. Murakami (Japan) said that, having experienced a crisis similar to the current one in the early 1990s, his country was ready to share with the rest of the international community the lessons that it had learned, including the importance of speedy action and resolute measures to support failing financial institutions, an approach that had in recent days been endorsed by the G-7 and the International Monetary and Financial Committee.
И я, как и многие другие, не попытаюсь скрыть свое удовлетворение, видя самодовольных негодяев НФ, терпящих неудачу, и снова выступающих в своем историческом регистре, своим подлинным голосом, который является голосом ненависти и ярости толпы. And I, like many others, will not try to hide my satisfaction at seeing the smug scoundrels of the FN break down and resume speaking in their historic register, with their authentic voice, which is one of hatred and mob rage.
Не все трансплантанты терпят неудачу. Still, not all transplants fail.
В этом я каждый день терплю неудачу. Now that's something I fall short of on a daily basis.
Даже в то время, когда нисходящий подход в решении проблемы изменения климата терпит неудачу, возникает новый восходящий подход. Even as the top-down approach to tackling climate change is breaking down, a new bottom-up approach is emerging.
В конце концов, те, кто пришли позже, терпят неудачу, платя самые высокие цены и потом, видя, как падают их инвестиции. Eventually, the latecomers lose out, buying at top prices and then seeing their investments crumble.
Также мы терпим неудачу в применении мягкой силы. We are also failing in the application of soft power.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу. In a world roiled by conflict, development efforts will always fall short.
Когда корпорация перемещает работу в развивающуюся страну, некоторые из ее нынешних рабочих, действительно, терпят неудачу (по крайней мере, в ближайшем будущем). When a corporation outsources operations to a developing country, some of its incumbent workers really do lose out (at least in the short run).
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу? Now, when you ask people, you know, have you failed to achieve something?
К счастью, у вас есть я, чтобы спасать от безделья, когда вы терпите неудачу. Luckily, you two have me to pick up the slack when you fall short.
Предыдущие табачные вакцины терпели неудачу, потому что они содержали антитела. Previous tobacco vaccines failed because they contained antibodies.
С другой стороны, иностранные банки всегда терпели неудачу в деле обеспечения аргентинских фирм малых и средних размеров достаточными кредитами. On the other hand, foreign banks were always falling short in assuring an adequate supply of credit to small and medium sized Argentine firms.
Проблема, конечно, состоит в том, что сдерживание иногда терпит неудачу. The problem, of course, is that deterrence sometimes fails.
Мы перепробовали много различных химикатов и агентов, терпели неудачу снова и снова. We tried many different chemicals and agents, and we failed over and over again.
Попытки администрации Буша наказать правительство Венесуэлы в 2005 году также терпели неудачу. Attempts throughout 2005 by the Bush administration to discipline Venezuela's government also failed.
Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу. Moreover, prudence does not mean that humanitarian interventions will always fail.
Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам. A country fails, when it fails, for definite, identifiable reasons.
Вероятно, эта цель может быть достигнута, если неудачу терпят один или два банка. It seems likely that this objective can be achieved if one or two banks fail.
Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра. When these policies fail, citizens hold mayors responsible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!