Примеры употребления "терапевтическую" в русском с переводом "medical"

<>
Западная идея прогресса в области медицины не устанавливает никаких пределов в улучшении здоровья, определяемого как сокращение смертности и облегчение всех терапевтических мучений. The Western idea of progress, translated to medicine, sets no limits on the improvement of health, defined as the reduction of mortality and the relief of all medical miseries.
Больница св. Бернара на 166 койко-мест осуществляет все виды амбулаторного медицинского обслуживания, а также терапевтическое и хирургическое лечение тяжелобольных в стационаре. St. Bernard's Hospital, with a total of 166 beds, provides comprehensive out-patient services and in-patient treatment for acute medical and surgical cases.
Дронабинол обладает умеренной терапевтической ценностью, и по мере продолжения клинических исследований сфера его применения в лечебных целях, по всей видимости, будет расширяться. The substance has a moderate therapeutic usefulness, and, as a result of continuing clinical research, its medical use is likely to increase.
Это страхование покрывает затраты на лечение, лекарства, терапевтические процедуры, медицинскую реабилитацию и необходимые вспомогательные средства (такие, как костыли, инвалидные коляски и т.п.). This accident insurance covers medical treatment costs, medication, therapeutic agents, medical rehabilitation and the necessary auxiliary means (such as crutches, wheelchairs, etc.).
Представлять алкоголь как полезный напиток, обладающий лекарственными или терапевтическими свойствами, помогающий расслаблению, решающий проблемы, способствующий или являющийся признаком зрелости или приносящий иные выгоды. Portray alcohol as being healthy, offering medical or therapeutic benefits, aiding relaxation, alleviating individual or collective problems, as contributing to or being a sign of maturity, or having other benefits
Услуги включают " горячую линию " круглосуточной помощи и сопровождения, помощь в психоэмоциональных критических ситуациях, консультирование, помощь терапевтической группы, организацию медицинского обследования, предоставление юридических услуг и т. д. Services include a hotline, round-the-clock outreach and escorting, crisis intervention, counselling, therapeutic group, arrangement of medical examination, legal services, etc.
Подкомитет отметил расширение сферы применения телемедицины в здравоохранении и обеспечиваемые телемедициной выгоды для целей эпидемиологии, телехирургии, внестационарных радиологических услуг, кардиоконтроля, медицинских консультаций и заключений специалистов, лечения в исправительных учреждениях и телеобразования в медицине, а также терапевтического просвещения. The Subcommittee noted the broader applications of telemedicine in health care and their benefits for epidemiology, tele-surgery, off-site radiology services, cardiac monitoring, medical consultations and specialist referrals, correctional care and tele-education in medicine, as well as therapeutic education.
Подкомитет отметил расширение сферы применения телемедицины в здравоохранении и обеспечиваемые телемедициной выгоды для целей эпидемиологии, телехирургии, дистанционных радиологических услуг, кардиального мониторинга, медицинских консультаций и заключений специалистов, лечения в исправительных учреждениях и телеобразования в медицине, а также терапевтического просвещения. The Subcommittee noted the broader applications of telemedicine in health care and their benefits for epidemiology, tele-surgery, offsite radiology services, cardiac monitoring, medical consultations and specialist referrals, correctional care and tele-education in medicine, as well as therapeutic education.
Есть большое количество данных о мужской сексуальности и строении мозга мужчин, а также достаточно новая наука о связи мозга с телом меняет медицинскую практику, от использования медитации для лечения кардиологических заболеваний и до лечения рака груди с помощью терапевтических бесед. There are plenty of data on male sexuality and the male brain, and sound new science on the mind-body connection is transforming medical practice, from cardiology’s use of meditation to the use of talk therapies in treating breast cancer.
Правительство, некоторые доноры и учреждения Организации Объединенных Наций (МПП, ЮНИСЕФ и ФАО) предоставили дополнительные ресурсы для решения проблем, обусловленных невозможностью обеспечить усиленное питание детей, дефицитом товаров медицинского назначения и несоответствием возможностей в плане медицинского обслуживания, обеспечения терапевтического кормления и предоставления семян. The Government, several donors and United Nations agencies (WFP, UNICEF and FAO) have provided additional resources to address the lack of supplementary food for children and insufficiencies in medical supplies, health services, therapeutic feeding and the provision of seeds.
Обязательное медицинское страхование включает диспансерное наблюдение и любые другие виды медицинской помощи, предоставляемые врачами в рамках первичной медицинской помощи, консультации специалистов и больничное обслуживание, профилактические, терапевтические и реабилитационные мероприятия, снабжение лекарствами, протезирование и предоставление экстренной медицинской помощи в соответствии с перечнями Министерства здравоохранения. The compulsory health insurance covers the check-ups and all the other types of medical help provided by a physician in the primary health care, specialist-consultative and hospital health care, preventative, therapeutic, and rehabilitation measures, pharmaceuticals, orthopedic aids and, according to the lists drawn by the Ministry of Health, provision of emergency health services.
Между тем, Ток пригласил в исследовательский коллектив SpaceWorks двух специалистов по терапевтической гипотермии: медицинского директора неврологического отделения интенсивной терапии из клиники Майо Алехандро Рабинштейна (Alejandro Rabinstein) и нейробиолога Келли Дрю (Kelly Drew), которая работает в Фэрбанксе в Аляскинском университете, специализируясь на спячке животных. Meanwhile, Talk has invited two experts on therapeutic hypothermia — Alejandro Rabinstein, the medical director of the neuroscience intensive care unit at the Mayo Clinic, and Kelly Drew, a University of Alaska Fairbanks neuroscientist investigating animal hibernation — to join SpaceWorks’ research team.
Касаясь мер в сфере здравоохранения, делегация привела в качестве примеров государственную политику и 9 национальных программ в области охраны здоровья матери и ребенка, а также законы о предупреждении ВИЧ/СПИДа, психотропных веществах, психическом здоровье, защите от туберкулеза, донорстве и различных терапевтических и профилактических методах. With regards to measures in the field of health, the delegation mentioned as examples the state policy and 9 national programmes to protect maternal and child health, laws on the prevention of HIV/AIDS, psychotropic substances, psychiatric health, protection from tuberculosis, blood donation and various therapies and preventive medical approaches.
Коснувшись вопроса насилия в отношении женщин, представитель заявила, что законодательные собрания 20 провинций приняли соответствующие законы, касающиеся, в частности, гражданской юрисдикции, официальных и неофициальных браков, механизмов уведомления о правонарушениях, взаимоотношений внутри семьи, разъяснительных и терапевтических программ и методов лечения и оказания бесплатной медицинской и психологической помощи. With regard to violence against women, the representative stated that legislatures in 20 provinces had passed relevant laws dealing with, inter alia, civil law jurisdiction, formal and informal marriages, mechanisms for reporting violations of the law, family interaction, educational and therapeutic programmes and treatments, and free medical and psychological assistance.
Лица, застрахованные от профессиональных рисков, имеют право на получение следующих денежных выплат: на врачебную и стоматологическую помощь; на хирургическое вмешательство и на пребывание в больнице; на оплату лекарственных и других терапевтических препаратов; на приобретение, ремонт и обновление протезов и ортопедических устройств; на необходимое лечение в целях реабилитации и восстановления трудоспособности. Cash benefits to which insured persons who have been victims of an occupational hazard are entitled are: medical and dental assistance; surgery and hospital care; provision of medication and other therapeutic aids; provision, repair and renewal of prosthetic and orthopedic appliances; and treatment to secure recovery and occupational rehabilitation.
Поскольку полностью оправданное медицинское лечение может вести к сильной боли или страданию, медицинское лечение инвазивного и необратимого характера, когда оно не преследует терапевтической цели или направлено на коррекцию или уменьшение степени инвалидности, может представлять собой пытку и жестокое обращение, если оно совершается или применяется без свободного и осознанного согласия соответствующего лица. Whereas a fully justified medical treatment may lead to severe pain or suffering, medical treatments of an intrusive and irreversible nature, when they lack a therapeutic purpose, or aim at correcting or alleviating a disability, may constitute torture and ill-treatment if enforced or administered without the free and informed consent of the person concerned.
Облучение радиацией происходит из таких источников и в результате такой деятельности, как энергии на атомных электростанциях, районы высокой фоновой естественной радиации, аварии на ядерных реакторах, такие, как в Чернобыле, профессиональная деятельность, связанная с повышенным облучением из искусственных или естественных источников, и медицинские диагностические и терапевтические процедуры с использованием рентгеновских лучей и радионуклидов. Exposure to radiation occurs from sources and practices such as nuclear electricity generation, areas of high background from natural radiation, reactor accidents such as the one at Chernobyl, occupations that entail enhanced exposure to man-made or naturally occurring sources, and from medical diagnostic and therapeutic procedures utilizing X-rays and radionuclides.
Люди подвергаются радиоактивному облучению из таких источников и в результате такой деятельности, как производство энергии на атомных электростанциях, районы с высоким естественным фоном радиации, аварии на ядерных реакторах, такие, как авария в Чернобыле, профессиональная деятельность, связанная с повышенным облучением из искусственных и естественных источников, и медицинские диагностические и терапевтические процедуры с использованием рентгеновского излучения и радиоизотопов. Exposure to radiation occurs from sources and practices, such as nuclear electricity generation, areas of high background from natural radiation, reactor accidents such as the one at Chernobyl, occupations that entail enhanced exposure to man-made or naturally occurring sources, and from medical diagnostic and therapeutic procedures utilizing X-rays and radionuclides.
принимая во внимание, что в Докладе Международного комитета по контролю над наркотиками за 2002 год Комитет призвал правительства не допускать использование каннабиса в лечебных целях до тех пор, пока не будут получены результаты научных исследований, убедительно свидетельствующие о его терапевтической пригодности, и просил правительства обеспечить, чтобы такое использование каннабиса соответствовало общим принципам обоснованного медицинского использования и практики, Noting that in the Report of the International Narcotics Control Board for 2002, the Board called on Governments not to allow the medical use of cannabis unless conclusive results of research were available indicating its medical usefulness and requested Governments to then ensure that such use was in line with the general principles guiding sound medical use and practice,
По линии проекта, осуществляемого Терапевтическим и хирургическим колледжем Колумбийского университета при финансовой поддержке со стороны нью-йоркского Фонда Льюиса и Рэйчел Рудин и Международной благотворительного организации по спасению, в период 2005/06 учебного года в Семейную клинику для больных СПИДом провинции Ла-Романа на основе ежемесячной ротации были направлены на стажировку 42 учащихся медицинских колледжей и жителей Соединенных Штатов Америки. A project run by the College of Physicians and Surgeons of Columbia University, with funding from the Louis and Rachel Rudin Foundation, New York, and the Mission International Rescue Charities, has sent 42 medical students and residents from the United States on month-long training rotations at the La Romana family AIDS clinic during the 2005/06 academic year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!