Примеры употребления "тем или иным образом" в русском

<>
Потому что почти у каждой живой системы развита способность обнаруживать свет тем или иным образом. Because nearly every living system has evolved the ability to detect light in one way or another.
Загрязнители включают газообразные, твердые и жидкие токсичные вещества, которые тем или иным образом неблагоприятно влияют на жизненно важные компоненты окружающей среды. Polluters include gaseous, solid, and liquid dangerous substances that influence in one way or another the quality of certain vital components of the environment.
Поразительно, насколько точную картину сильных и слабых мест конкретной компании можно составить из репрезентативной выборки мнений различных людей, связанных с этой компанией тем или иным образом. It is amazing what an accurate picture of the relative points of strength and weakness of each company in an industry can be obtained from a representative cross-section of the opinions of those who in one way or another are concerned with any particular company.
Любая Сторона сможет блокировать решение о создании механизма в той или иной конкретной форме, и, следовательно, любое предложение по предусмотренным в статье 15 мерам должно учитывать тем или иным образом интересы всех Сторон. Any Party will be free to block the establishment of a mechanism in a particular form, and it follows that any proposal for article 15 arrangements must accommodate, in one way or another, the concerns of all the Parties.
От имени правительства и народа Кубы я хотела бы выразить признательность странам, организациям и народам, которые тем или иным образом честно и искренне либо выделяют финансовые средства, либо оказывают моральную поддержку усилиям по восстановлению, осуществляемым моей страной. On behalf of the Cuban Government and people, allow me to show our appreciation to the countries, organizations and people that, in one way or another, have contributed honestly and sincerely, with resources or with moral support, to the reconstruction efforts undertaken by my country.
Помимо уже упомянутых ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОЭС и т.д., другие международные организации и международные финансовые учреждения также тем или иным образом участвуют в развитии транспортных связей между Европой и Азией и вносят в этот процесс свой вклад. In addition to the already mentioned role of UNECE, UNESCAP, ECO, etc., other international organizations and international financial institutions participate and contribute in one way or another to developments of transport links between Europe and Asia.
В любом случае, если удастся выявить большее число договоров с положениями, в которых тем или иным образом сформулировано обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, в качестве обязательных для растущего числа государства, тогда можно будет получить более солидную основу для будущего рассмотрения. In any case, if a larger number of treaties incorporating clauses that formulate in one way or another the obligation to extradite or prosecute can be identified as binding for a growing number of States, then a more solid basis can be established for further consideration.
В рамках сферы своей компетенции и в различных специальных областях своей деятельности Административное управление безопасности активизировало расследование преступлений, тем или иным образом непосредственно связанных с террористической деятельностью, таких, как торговля наркотиками, оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, оборот химических веществ и прекурсоров и отмывание средств. Within its competence and through its various specialized areas, the Administrative Department of Security has increased the investigation of offences which, in one way or another, are directly related to terrorist activities, such as drug trafficking, trafficking in weapons, ammunition and explosives, trafficking in chemical substances and supplies, and money-laundering.
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) сообщила информацию, которую трудно не понять, подтвердив, что изменение климата происходит из-за деятельности человека; его воздействия серьезны и тем или иным образом будут ощущаться каждым человеком, при этом наибольшее бремя ляжет на неимущих; и существуют приемлемые пути решения проблемы, поскольку за счет безотлагательных слаженных действий можно избежать некоторых наиболее катастрофичных сценариев развития событий. The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) had delivered a message that no one could fail to understand, confirming that climate change was happening because of human activities; the impacts were serious and would be felt by everyone in one way or another, with the poor bearing the largest burden; and there were affordable ways to deal with the problem- immediate concerted action could avoid some of the most catastrophic projections.
В связи с тем, что в докладе приводится подробное описание политической и психологической обстановки, сложившейся в Ливане до того, как в результате подлого преступления оборвалась жизнь премьер-министра Рафика Харири, содержащиеся в докладе выводы отличаются необъективностью, которая является отражением того, что его авторы тем или иным образом симпатизируют позиции одной группы населения Ливана и практически не стремятся отразить позицию других групп населения. Owing to the fact that the report gives an elaborate description of the political and psychological conditions prevailing in Lebanon prior to the abominable crime that took the life of the late Prime Minister Rafik Al-Hariri, the results of the report depart from objectivity, reflecting sympathy in one way or another with the point of view of one segment of the Lebanese population and showing little concern for clearly mentioning the point of view of other segments.
Все присутствующие здесь желают изменить мир к лучшему и, тем или иным образом, внесли свой вклад. Everyone here cares about changing the world and has made a difference in that one way or another.
будучи убеждена в том, что в эпоху глобализации и информационной революции вопросы контроля над вооружениями, нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и международной безопасности более, чем когда-либо ранее, волнуют все страны мира, которых эти проблемы затрагивают тем или иным образом и которые по этой причине должны иметь возможность участвовать в переговорах, проводимых для их решения, Convinced that in the era of globalization and the information revolution, arms control, non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and international security issues are more than ever the concern of all countries in the world, which are affected, one way or another, by these problems and therefore should participate in the negotiations to find a comprehensive and durable solution,
будучи убеждена в том, что в эпоху глобализации и информационной революции вопросы контроля над вооружениями, нераспространения оружия массового уничтожения, разоружения и международной безопасности более, чем когда-либо ранее, волнуют все страны мира, которых эти проблемы затрагивают тем или иным образом и которые по этой причине должны участвовать в переговорах, проводимых в целях поиска всеобъемлющих и прочных решений, Convinced that in the era of globalization and the information revolution, arms control, non-proliferation of weapons of mass destruction, disarmament and international security issues are more than ever the concern of all countries in the world, which are affected, one way or another, by these problems and therefore should participate in the negotiations to find a comprehensive and durable solution,
Ирландия покинет учреждения Евросоюза тем или иным образом. Ireland's departure from the institutions of the EU, one way or another.
Тем или иным образом это требование должно быть удовлетворено. This demand will have to be met in some way.
Тем или иным образом этот кризис в Персидском заливе завершится. This Gulf crisis will, one way or another, come to an end.
Эти правила уведомляют вас тем или иным образом о получении определенных сообщений. These rules notify you — based on choices you make — when you receive a particular message.
Во-первых, в жизни мы встречаем много людей, которые, тем или иным образом, пытаются татуировать нам лица. The first one is that in life we encounter many people who, in some way or another, try to tattoo our faces.
Еще одно «нет» может привести только к одному результату: Ирландия покинет учреждения Евросоюза тем или иным образом. A new No vote can lead to only one outcome: Ireland's departure from the institutions of the EU, one way or another.
За исчезновением леса обычно следует множество экологических, социальных и экономических проблем, тем или иным образом затрагивающих всех нас. Once forests start to disappear, a host of environmental, social, and economic ills usually follow, affecting us all in some way.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!