Примеры употребления "тем более что" в русском с переводом "especially as"

<>
Переводы: все69 especially as8 другие переводы61
Но очевидно, что это не сможет предотвратить значительного дальнейшего ухудшения соотношения долг/ВВП в стране, тем более что высокие процентные ставки толкают Бразилию в рецессию. But this will clearly not be able to prevent a big further deterioration in the country's debt/GDP ratio, especially as high interest rates push Brazil into recession.
Генерал-майор НОК Цзи Минкуй доказывал, что эта инициатива поможет Китаю создать «новый облик» и «завоевать влияние», тем более что американская «точка опоры» в Азии «теряет импульс». The PLA National Defense University's Major General Ji Mingkui argues that the initiative can help China to craft a “new image" and “win influence," especially as the US “pivot" to Asia “loses momentum."
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Я также, г-н министр, хочу начать свое выступление с того, чтобы поприветствовать Вас на этом заседании Совета Безопасности, тем более что мы сегодня рассматриваем вопрос, который имеет большое значение для Вашего региона. Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): I too, Mr. Minister, wish to begin by welcoming you to this meeting of the Security Council, especially as we are today addressing a subject of great significance to your region.
К тому же он поддерживает предложение Генерального секретаря о повышении установленного возраста прекращения службы с 60 до 62 лет, тем более что принятие такой меры практически никак не скажется на возрастной пирамиде в Организации и позволит добиться определенной экономии средств. He also endorsed the Secretary-General's proposal that the mandatory age of separation should be raised from 60 to 62, especially as such a measure would have little effect on the Organization's population pyramid and would result in savings.
На фоне такого положения вещей кажется совершенно невообразимым, чтобы ЕС мог отказаться от поддержки одного из членов ЕВС в ситуации подобной той, в которой оказались Венгрия и Латвия, тем более что все страны, которые в настоящее время находятся под наблюдением рынка, являются давними членами ЕС. Against this background, it seems inconceivable that the EU should refuse to support an EMU member in a situation similar to that of Hungary and Latvia, especially as all the countries that are currently on market watch lists are long-time EU members.
Самые маленькие страны не проявляют никаких признаков страха по поводу поглощения Нигерией, которая безусловно является самой густонаселенной страной в группе (в ней насчитывается 155 миллионов из 200 миллионов людей этих шести стран), тем более что новый Западноафриканский Центральный Банк будет расположен в Аккре, столице Ганы (24 миллиона). The smallest countries show no signs of fear of being swamped by Nigeria, by far the most populous country in the group (accounting for 155 million of the six countries’ 200 million people), especially as the new West African Central Bank is to be located in Accra, the capital of Ghana (24 million).
Делегация Ганы поддерживает предложение о повышении обязательного возраста прекращения службы с 60 до 62 лет, тем более что, как указывается в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, принятие подобной меры имело бы незначительные последствия для системы географического распределения должностей, паритета между мужчинами и женщинами и возрастной пирамиды Секретариата. His delegation endorsed the proposal that the mandatory age of separation should be raised from 60 to 62 years, especially as the Secretary-General's study indicated that that measure would have a negligible impact on concerns such as geographical distribution, gender balance or the age profile.
Г-жа Вырозумска (Польша) говорит, что, поскольку оговорки к международным договорам и условные заявления о толковании регулируются одинаковым правовым режимом, нет необходимости различать их, тем более что в основном положении 1.3 разъясняется, что " характер одностороннего заявления, то есть является ли оно оговоркой или заявлением о толковании, определяется юридическим действием, на достижение которого оно направлено ". Ms. Wyrozumska (Poland) said that since exactly the same legal regime was proposed for reservations and for conditional interpretative declarations, there was no need to draw a distinction, especially as guideline 1.3 made it clear that “the character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!