Примеры употребления "телесного повреждения" в русском

<>
В случае какого-либо телесного повреждения в протоколе делается специальная пометка, в которой, в частности, отмечаются какие-либо жалобы на служащих полиции или персонал пенитенциарного учреждения. In case of any injury, the special note is made in the Protocol that, inter alia, describes any complaints about police officers or the staff of the detention facility.
статья 236 предусматривает, что " любое лицо, которое совершает нападение с причинением телесного повреждения, виновно в мисдиминоре и наказывается тюремным заключением сроком на пять лет ". Section 236 provides that “any person who commits an assault occasioning actual bodily harm commits a misdemeanour and is liable to imprisonment for five years”.
Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок 1999 года также возлагает на перевозчика ответственность в отношении смерти или телесного повреждения, повреждения багажа или груза и задержки. The 1999 Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air also imposes liability on the carrier in respect of death or bodily injury, damage to baggage or cargo and delay.
Лица, осужденные за изнасилование, умышленное и неумышленное убийство, поджог или ранение с целью нанесения тяжкого телесного повреждения, подлежат максимальной мере наказания в виде пожизненного тюремного заключения. Offenders convicted of rape, murder, manslaughter, arson or wounding with intent to do grievous bodily harm are liable to a maximum penalty of imprisonment for life.
В данном разделе также предусматривается, что любое лицо может получить " возмещение, равное потере прибыли или утрате трудоспособности вследствие телесного повреждения, уничтожения либо утраты недвижимого, личной собственности или природных ресурсов ". The subsection also provides that any person may recover “damages equal to the loss of profits or impairment of earning capacity due to the injury, destruction, or loss of real property, personal property, or natural resources”.
Лица, понесшие финансовые убытки или расходы в результате телесного повреждения жертвы или ее смерти, также могут ходатайствовать о предоставлении компенсации, обратившись в службы для пострадавших, которые занимаются рассмотрением заявлений о предоставлении компенсации. Persons who incur financial loss or expenses resulting from a victim's injury or death may also apply for compensation through Victim Services, the agency responsible for administering compensation claims.
В соответствии с указанными положениями Конституции в Уголовном кодексе квалифицируется, в частности, преступление, заключающееся в применении насилия и жестокого обращения особым государственным должностным лицом, а также совершение этого преступления с отягчающими обстоятельствами при причинении смерти или телесного повреждения. Under these provisions of the Constitution, the Penal Code prescribes, inter alia, the crime of violence and cruelty by a special public official and its aggravated crime of causing death or injury.
Железная дорога несет ответственность за ущерб, являющийся результатом гибели пассажира или причинения ему телесного повреждения или иного телесного или психического ущерба в результате аварии, связанной с эксплуатацией железной дороги и происшедшей в то время, когда пассажир находился внутри поезда, входил или выходил из него. The railway shall be liable for damage resulting from the death of, or personal injury or any other bodily or mental harm to, a passenger, caused by an accident arising out of the operation of the railway and happening while the passenger is in, entering or alighting from a train.
Статьи 267 и 268 первого Регламента, а также статьи 262 и 263 второго Регламента предусматривают медицинское обследование всех получивших телесные повреждения заключенных (как задержанных, так и осужденных) сотрудником тюремного медицинского персонала и составление официального заключения, в котором указан характер телесного повреждения, где и когда оно было получено. Articles 267 and 268 of the former and articles 262 and 263 of the latter provide for the medical examination of every injured inmate (both detained and sentenced) by a member of the prison medical staff and the issuance of a document certifying the nature of the injury, where it occurred and when.
две особенности на уровне концептуального определения пыток, а именно акт пыток привел к причинению пострадавшему лицу тяжкого телесного повреждения) и акт пыток осуществлялся особенно жестокими средствами и/или методами, такими, как избиения, электрошок, имитации казни или применение галлюциногенных веществ), причем это перечисление является далеко не исчерпывающим; и Two specificities at the level of the concept of torture, namely, the act of torture caused serious physical injury to the victim, and the act of torture was carried out by particularly harsh means and/or methods, such as beatings, electric shocks, mock executions or hallucinogenic substances, the enumeration being exemplificative; and
Некоторые защитники прав заключенных утверждают, что этот закон ограничил возможности лиц и неправительственных организаций по обращению в суд с жалобами на злоупотребления, утверждая, в частности, что требование о том, чтобы заключенные представляли доказательство телесного повреждения, прежде чем в их пользу может быть вынесено решение о компенсации психического и эмоционального вреда, не полностью согласуется с обязательствами Соединенных Штатов по Конвенции против пыток. Some prisoners'rights advocates have contended that the act has operated to limit the ability of individuals and non-governmental organizations to challenge cases of abuse in the courts, arguing, in particular, that the requirement that prisoners show physical injury before they can receive damages for mental and emotional injury is not fully consistent with United States obligations under the Convention against Torture.
по соглашению 1989 года между ЕКА и КНЕС об осуществлении программы развития " Ариан-5 ", каждая сторона брала на себя обяза-тельства нести расходы по компенсации ущерба или телесного повреждения любого вида, причиненного ее персоналом в результате деятельности в рамках заключенного соглашения даже в тех случаях, когда за такой ущерб или за такие телесные повреждения ответственность несет другая сторона, за исключе-нием случаев грубой небрежности, проявленной другой стороной или ее персоналом. Under a 1989 agreement between ESA and CNES on the execution of the Ariane-5 development programme, each party agreed to bear the cost of compensation for damage or injury of any kind sustained by its personnel as a result of activities within the framework of the agreement, even where the other party is responsible for such damage or injury, except in the event of gross negligence by the other party or its personnel.
Поэтому причинение психического вреда предпочтительнее нанесения телесных повреждений. To that end, mental damage is preferable to physical injury.
Обвиняемый был виновным в нанесении тяжких телесных повреждений. The defendant was convicted of grievous bodily harm.
(a) ваша смерть или телесные повреждения, вызванные нашей халатностью; или (a) your death or personal injury caused by our negligence; or
угрожает другому лицу гибелью, нанесением телесных повреждений или причинением значительного ущерба, или threatens another person with death, bodily harm or extensive damage, or
Эти четверо умерли при взрыве и один от телесных повреждений. These four died in the blast, and this one due to bodily injury.
Вы находите этого подсудимого виновным или не виновным, В нанесении тяжких телесных повреждений? Do you find this defendant guilty or not guilty of inflicting grievous bodily harm?
Еще трое бортпроводников, госпитализированных с тяжкими телесными повреждениями, проходили длительное лечение. Another three flight attendants, who were hospitalized with serious bodily injuries, underwent long-term medical care.
Раздел 28 ОАПА (нанесение тяжких телесных повреждений посредством взрыва пороха) — пожизненное тюремное заключение Section 28 of the OAPA (causing bodily harm by gunpowder)- Life
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!