Примеры употребления "творческому" в русском

<>
Переводы: все604 creative596 другие переводы8
Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу. So this mutual inspiration promotes collaboration, initiative and creativity.
Восстановленная самоуверенность Китая основана на его выдающемся экономическом героизме, который идет не от природных ресурсов, а благодаря производительности и творческому потенциалу. China's renewed self-confidence is based on its remarkable economic prowess, which is derived not from natural resources, but from productivity and creativity.
Она направлена на расширение участия в управлении системой образования и придает более высокое значение творческому духу, новаторству и изобретательности руководителей на местном уровне. It promotes broad-based participation in the management of education with great emphasis placed on the creativity, innovation and imagination of local-level education managers.
Республика сформировала социалистическую культуру, способствующую творческому развитию трудящихся и удовлетворению их здоровых культурных и духовных потребностей, и укрепила национальную систему самообороны, охватывающую все населения и всю страну. The Republic built the socialist culture contributory to enhancing the creativity of the working people and satisfying their healthy cultural and emotional needs and strengthened the national self-defense capability based on the all-people and nation-wide defense system.
По мере того, как центральные банки в последнее время упрочили своё положение, и благодаря творческому руководству, БМР вновь пробудился и взял на себя несколько важных ролей, включая установку международных регулятивных норм в мировой банковской сфере. As central banks have gained status in recent years, and thanks to imaginative leadership, the BIS has reawakened and taken on a number of important roles, including setting international regulatory standards for global banking.
По прошествии многих месяцев и, собственно говоря, лет обсуждений и дискуссий по этой проблеме, — решению которой все мы привержены, но окончательного урегулирования которой нам не удавалось добиться, — благодаря самоотверженным усилиям, приверженности и, разумеется, творческому подходу всех участников, мы смогли достичь договоренности, которая для многих станет настоящим рождественским подарком в предстоящие праздники. After many months and in fact years of discussing and debating this issue — to which we are all committed but the final result of which seemed to evade us — thanks to the sacrifice, commitment and, of course, the creativity of all those involved, we have managed to reach an agreement that, for many, will represent a true Christmas gift in this holiday season.
Хотя верным является утверждение о том, что демократия — это одна из тех всеобщих ценностей, которые мы все разделяем, в равной степени верно, что не существует единственного пути, ведущего к демократии, и что каждая страна, благодаря творческому подходу, таланту своего народа и своему богатому наследию, может найти свой собственный путь осуществления процесса демократизации. While it is true that democracy is one of the universal values that we all share, it is equally true that there is no single path leading towards democracy, and that every country, through its creativity, the ingenuity of its people and the wealth of its heritage, can find its own path in undertaking its own democratization process.
В докладе говорится, что к числу важных задач относится необходимость включения или активизация таких традиционно желательных для гражданской службы ценностей, как беспристрастность, честность и преданность государственной службе, содействуя в то же время творческому подходу руководства и повышению его эффективности, а также поощряя такие формы управления, которые более пригодны для решения новых задач и потребностей и лучше на них реагируют. Among the important challenges, the report identifies the need to incorporate or reinvigorate desirable traditional civil service values, such as impartiality, integrity and dedication to public service, while at the same time promoting management innovations and efficiency, as well as encouraging forms of administration that are more open and responsive to new challenges and needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!